Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ecclesiastes 3:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ecclesiastes 3:5 / KJV
5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Ecclesiastes 3:5 / ASV
5. a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Ecclesiastes 3:5 / BasicEnglish
5. A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Ecclesiastes 3:5 / Darby
5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Ecclesiastes 3:5 / Webster
5. A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Ecclesiastes 3:5 / Young
5. A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.

German Bible Translations

Prediger 3:5 / Luther
5. Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen, {~}
Prediger 3:5 / Schlachter
5. Steine schleudern hat seine Zeit, und Steine sammeln hat seine Zeit; Umarmen hat seine Zeit, und sich der Umarmung enthalten hat auch seine Zeit;

French Bible Translations

Ecclésiaste 3:5 / Segond21
5. un temps pour lancer des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour embrasser et un temps pour s'éloigner des embrassades,
Ecclésiaste 3:5 / NEG1979
5. un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements;
Ecclésiaste 3:5 / Segond
5. un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;
Ecclésiaste 3:5 / Darby_Fr
5. un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements;
Ecclésiaste 3:5 / Martin
5. Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements;
Ecclésiaste 3:5 / Ostervald
5. Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;

Versions with Strong Codes

Ecclesiastes 3 / KJV_Strong
5. A time[H6256] to cast away[H7993] stones,[H68] and a time[H6256] to gather stones together;[H3664] [H68] a time[H6256] to embrace,[H2263] and a time[H6256] to refrain[H7368] from embracing;[H4480] [H2263]

Strong Code definitions

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H7993 shalak shaw-lak a primitive root; to throw out, down or away (literally or figuratively):--adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.

H68 'eben eh'-ben from the root of H1129 through the meaning to build; a stone:--+ carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).see H1129

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H3664 kanac kaw-nas' a primitive root; to collect; hence, to enfold: -gather (together), heap up, wrap self.

H68 'eben eh'-ben from the root of H1129 through the meaning to build; a stone:--+ carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).see H1129

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H2263 chabaq khaw-bak' a primitive root; to clasp (the hands or in embrace):--embrace, fold.

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H7368 rachaq raw-khak' a primitive root; to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation):--(a-, be, cast, drive,get, go, keep (self), put, remove, be too, (wander), withdraw) far (away, off), loose, X refrain, very, (be) a good way(off).

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H2263 chabaq khaw-bak' a primitive root; to clasp (the hands or in embrace):--embrace, fold.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Galates 1 : Appel et enseignement  de Paul

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ecclesiastes 3

see also: Bible Key Verses