Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ecclesiastes 3:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ecclesiastes 3:15 / KJV
15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
Ecclesiastes 3:15 / ASV
15. That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
Ecclesiastes 3:15 / BasicEnglish
15. Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Ecclesiastes 3:15 / Darby
15. That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
Ecclesiastes 3:15 / Webster
15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
Ecclesiastes 3:15 / Young
15. What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.

German Bible Translations

Prediger 3:15 / Luther
15. Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
Prediger 3:15 / Schlachter
15. Was ist geschehen? Was längst schon war! Und was geschehen soll, das ist längst gewesen; und Gott sucht das Vergangene wieder hervor.

French Bible Translations

Ecclésiaste 3:15 / Segond21
15. Ce qui existe a déjà existé, tout comme ce qui existera, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclésiaste 3:15 / NEG1979
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclésiaste 3:15 / Segond
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclésiaste 3:15 / Darby_Fr
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclésiaste 3:15 / Martin
15. Ce qui a été, est maintenant; et ce qui doit être, a déjà été; et Dieu rappelle ce qui est passé.
Ecclésiaste 3:15 / Ostervald
15. Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Versions with Strong Codes

Ecclesiastes 3 / KJV_Strong
15. That which hath been[H4100] [H7945] [H1961] is now;[H3528] and that[H1931] which[H834] is to be[H1961] hath already[H3528] been;[H1961] and God[H430] requireth[H1245] [H853] that which is past.[H7291]

Strong Code definitions

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H7945 shel shel for the rel. 834; used with prepositional prefix, and often followed by some pronominal affix; on account of, whatsoever, whichsoever:--cause, sake.see H834

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H3528 kbar keb-awr' from H3527; properly, extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto:--already, (seeing that which), now.see H3527

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H3528 kbar keb-awr' from H3527; properly, extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto:--already, (seeing that which), now.see H3527

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H1245 baqash baw-kash' a primitive root; to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after:--ask, beg, beseech, desire, enquire, get, make inquisition, procure, (make) request, require, seek (for).

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H7291 radaph raw-daf' a primitive root; to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by):--chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ecclesiastes 3

see also: Bible Key Verses