Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 15:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 15:13 / KJV
13. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
Exodus 15:13 / ASV
13. Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
Exodus 15:13 / BasicEnglish
13. In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
Exodus 15:13 / Darby
13. Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness.
Exodus 15:13 / Webster
13. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
Exodus 15:13 / Young
13. Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.

German Bible Translations

Exodus 15:13 / Luther
13. Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.
Exodus 15:13 / Schlachter
13. Du leitest in deiner Gnade das Volk, das du erlöst hast, und bringst sie durch deine Kraft zur Wohnung deines Heiligtums.

French Bible Translations

Exode 15:13 / Segond21
13. Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.
Exode 15:13 / NEG1979
13. Par ta miséricorde tu as conduit,Tu as délivré ce peuple;Par ta puissance tu le dirigesVers la demeure de ta sainteté.
Exode 15:13 / Segond
13. Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Exode 15:13 / Darby_Fr
13. Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté; tu l'as guidé par ta force jusqu'à la demeure de ta sainteté.
Exode 15:13 / Martin
13. Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.
Exode 15:13 / Ostervald
13. Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.

Versions with Strong Codes

Exodus 15 / KJV_Strong
13. Thou in thy mercy[H2617] hast led forth[H5148] the people[H5971] which[H2098] thou hast redeemed:[H1350] thou hast guided[H5095] them in thy strength[H5797] unto[H413] thy holy[H6944] habitation.[H5116]

Strong Code definitions

H2617 checed kheh'-sed from H2616; kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty:--favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-)kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.see H2616

H5148 nachah naw-khaw' a primitive root; to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists):--bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H2098 zuw zoo for H2088; this or that:--that, this, X wherein, which, whom. see H2088

H1350 ga'al gaw-al' a primitive root, to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy backa relative's property, marry his widow, etc.):--X in any wise, X at all, avenger, deliver, (do, perform the part of near,next) kinsfolk(-man), purchase, ransom, redeem(-er), revenger.

H5095 nahal naw-hal' a primitive root; properly, to run with a sparkle, i.e. flow; hence (transitively), to conduct, and (by inference) to protect, sustain:--carry, feed, guide, lead (gently, on).

H5797 `oz oze or (fully) rowz {oze}; from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise):--boldness, loud, might, power, strength, strong.see H5810

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H6944 qodesh ko'-desh from H6942; a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity:--consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (X most) holy (X day, portion, thing), saint, sanctuary.see H6942

H5116 naveh naw-veh' or (feminine) navah {naw-vaw'}; from H5115; (adjectively) at home; hence (by implication of satisfaction) lovely; also (noun) a home, of God (temple), men (residence), flocks (pasture), or wild animals (den):--comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried. see H5115

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 15

see also: Bible Key Verses