Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezra 5:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezra 5:16 / KJV
16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
Ezra 5:16 / ASV
16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.
Ezra 5:16 / BasicEnglish
16. Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete.
Ezra 5:16 / Darby
16. Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed.
Ezra 5:16 / Webster
16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
Ezra 5:16 / Young
16. Then hath this Sheshbazzar come -- he hath laid the foundations of the house of God that [is] in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished.

German Bible Translations

Esra 5:16 / Luther
16. Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~}
Esra 5:16 / Schlachter
16. Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet.

French Bible Translations

Esdras 5:16 / Segond21
16. Ce Sheshbatsar est donc venu, il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem et, depuis ce moment jusqu'à maintenant, elle est en construction, sans avoir encore été terminée.'
Esdras 5:16 / NEG1979
16. Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Esdras 5:16 / Segond
16. Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.
Esdras 5:16 / Darby_Fr
16. Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée.
Esdras 5:16 / Martin
16. Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.
Esdras 5:16 / Ostervald
16. Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.

Versions with Strong Codes

Ezra 5 / KJV_Strong
16. Then[H116] came[H858] the same[H1791] Sheshbazzar,[H8340] and laid[H3052] the foundation[H787] of[H1768] the house[H1005] of God[H426] which[H1768] is in Jerusalem:[H3390] and since[H4481] that time[H116] even until[H5705] now[H3705] hath it been in building,[H1124] and yet it is not[H3809] finished.[H8000]

Strong Code definitions

H116 'edayin ed-ah'-yin (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time):--now, that time, then.

H858 'athah aw-thaw' (Aramaic) or wathaw (Aramaic) {aw-thaw'}; corresponding to H857:--(be-)come, bring.see H857

H1791 dek dake (Aramaic) or dak (Aramaic) {dawk}; prolonged from H1668; this:--the same, this.see H1668

H8340 Sheshbatstsar shaysh-bats-tsar' (Aramaic) corresponding to H8339:--Sheshbazzar. see H8339

H3052 yhab yeh-hab' (Aramaic) corresponding to H3051; -deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.see H3051

H787 'osh ohsh (Aramaic) corresponding (by transposition and abbreviation) to H803; a foundation:--foundation.see H803

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H1005 bayith bah-yith (Aramaic) corresponding to H1004:--house. see H1004

H426 'elahh el-aw' (Aramaic) corresponding to H433; God:--God, god. see H433

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H3390 Yruwshalem yer-oo-shaw-lame' (Chald)

H4481 min min (Aramaic) corresponding to H4480:--according, after, + because, + before, by, for, from, X him, X more than, (out) of, part, since, X these, to, upon, + when.see H4480

H116 'edayin ed-ah'-yin (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time):--now, that time, then.

H5705 `ad ad (Aramaic) corresponding to H5704; X and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within.see H5704

H3705 k`an keh-an' (Aramaic) probably from H3652; now:--now. see H3652

H1124 bna' ben-aw' (Aramaic) or bnah (Aramaic) {ben-aw'}; corresponding to H1129; to build:--build, make.see H1129

H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808

H8000 shlam shel-am' (Aramaic) corresponding to H7999; to complete, to restore:--deliver, finish.see H7999

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezra 5

see also: Bible Key Verses