Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Samuel 3:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Samuel (2 Kings) 3:15 / KJV
15. And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
2 Samuel (2 Kings) 3:15 / ASV
15. And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
2 Samuel (2 Kings) 3:15 / BasicEnglish
15. So Ish-bosheth sent and took her from her husband Paltiel, the son of Laish.
2 Samuel (2 Kings) 3:15 / Darby
15. And Ishbosheth sent, and took her from [her] husband, from Phaltiel the son of Laish.
2 Samuel (2 Kings) 3:15 / Webster
15. And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
2 Samuel (2 Kings) 3:15 / Young
15. And Ish-Bosheth sendeth, and taketh her from a man, from Phaltiel son of Laish,

German Bible Translations

2. Samuel 3:15 / Luther
15. Is-Boseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem Mann Paltiel, dem Sohn des Lais.
2. Samuel 3:15 / Schlachter
15. Ischboset sandte hin und ließ sie von ihrem Mann Phaltiel, dem Sohne des Lais, nehmen.

French Bible Translations

2 Samuel 3:15 / Segond21
15. Ish-Bosheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsh.
2 Samuel 3:15 / NEG1979
15. Isch-Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch.
2 Samuel 3:15 / Segond
15. Isch-Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch.
2 Samuel 3:15 / Darby_Fr
15. Et Ish-Bosheth envoya, et la prit d'auprès de son mari, d'auprès de Paltiel, fils de Laïsh.
2 Samuel 3:15 / Martin
15. Et Is-boseth envoya, et l'ôta à son mari Paltiel fils de Laïs.
2 Samuel 3:15 / Ostervald
15. Et Ishbosheth l'envoya prendre à son mari Paltiel, fils de Laïsh.

Versions with Strong Codes

2 Samuel 3 / KJV_Strong
15. And Ish-bosheth[H378] sent,[H7971] and took[H3947] her from[H4480] [H5973] her husband,[H376] even from[H4480] [H5973] Phaltiel[H6409] the son[H1121] of Laish.[H3919]

Strong Code definitions

H378 'Iysh-Bosheth eesh-bo'-sheth from H376 and 1322; man of shame; Ish- Bosheth, a son of King Saul:--Ish-bosheth.see H376 see H1322

H7971 shalach shaw-lakh' a primitive root; to send away, for, or out (in a greatvariety of applications):--X any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, X earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).

H3947 laqach law-kakh' a primitive root; to take (in the widest variety of applications):--accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H6409 Paltiy'el pal-tee-ale' from the same as H6404 and 410; deliverance of God; Paltiel, the name of two Israelites:--Paltiel, Phaltiel.see H6404 see H410

H1121 ben bane from H1129; a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.)):--+ afflicted, age, (Ahoh-)(Ammon-) (Hachmon-) (Lev-)ite, (anoint-)ed one, appointed to, (+) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-)ian, one born, bough, branch, breed, + (young) bullock, + (young) calf, X came up in, child, colt, X common, X corn, daughter, X of first, + firstborn, foal, + very fruitful, + postage, X in, + kid, + lamb, (+) man, meet, + mighty, + nephew, old, (+) people, + rebel, + robber, X servant born, X soldier, son, +spark, + steward, + stranger, X surely, them of, + tumultuous one, + valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.see H1129&volume=KJV_strong' target='_self' >H1129 see H1 see H251

H3919 Layish lah'-yish the same as H3918; Laish, the name of two places in Palestine:--Laish. Compare 3889.see H3918 see H3889

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Samuel 3

see also: Bible Key Verses