Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Samuel 8:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Samuel (2 Kings) 8:1 / KJV
1. And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
2 Samuel (2 Kings) 8:1 / ASV
1. And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
2 Samuel (2 Kings) 8:1 / BasicEnglish
1. And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them; and David took the authority of the mother-town from the hands of the Philistines.
2 Samuel (2 Kings) 8:1 / Darby
1. And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines.
2 Samuel (2 Kings) 8:1 / Webster
1. And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
2 Samuel (2 Kings) 8:1 / Young
1. And it cometh to pass afterwards that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and David taketh the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines.

German Bible Translations

2. Samuel 8:1 / Luther
1. Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.
2. Samuel 8:1 / Schlachter
1. Darnach begab es sich, daß David die Philister schlug und sie demütigte. Und David nahm die Zügel der Regierung aus der Hand der Philister.

French Bible Translations

2 Samuel 8:1 / Segond21
1. Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit le contrôle de leur capitale.
2 Samuel 8:1 / NEG1979
1. Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.
2 Samuel 8:1 / Segond
1. Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.
2 Samuel 8:1 / Darby_Fr
1. Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua; et David; et David prit Métheg-Amma de la main des Philistins.
2 Samuel 8:1 / Martin
1. Après cela il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et David prit Methegamma de la main des Philistins.
2 Samuel 8:1 / Ostervald
1. Après cela David battit les Philistins et les abaissa; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins.

Versions with Strong Codes

2 Samuel 8 / KJV_Strong
1. And after[H310] this[H3651] it came to pass,[H1961] that David[H1732] smote[H5221] [H853] the Philistines,[H6430] and subdued[H3665] them: and David[H1732] took[H3947] [H853] Metheg-ammah[H4965] out of the hand[H4480] [H3027] of the Philistines.[H6430]

Strong Code definitions

H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309

H3651 ken kane from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):--+ after that(this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.see H3559

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H1732 David daw-veed' rarely (fully); Daviyd {daw-veed'}; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse:--David.see H1730

H5221 nakah naw-kaw' a primitive root; to strike (lightly or severely, literallyor figuratively):--beat, cast forth, clap, give (wounds), X go forward, X indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, X surely, wound.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H6430 Plishtiy pel-ish-tee' patrial from H6429; a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth:--Philistine.see H6429

H3665 kana` kaw-nah' a primitive root; properly, to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish:--bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.

H1732 David daw-veed' rarely (fully); Daviyd {daw-veed'}; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse:--David.see H1730

H3947 laqach law-kakh' a primitive root; to take (in the widest variety of applications):--accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H4965 Metheg ha-'Ammah meh'-theg haw-am-maw' from H4964 and 520 with the art. interposed; bit of the metropolis; Metheg-ha-Ammah, an epithet ofGath:--Metheg-ammah. see H4964see H520

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H3027 yad yawd a primitive word; a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows):--(+ be) able, X about, + armholes, at, axletree, because of, beside, border, X bounty, + broad, (broken-)handed, X by, charge, coast, + consecrate, + creditor, custody, debt, dominion, X enough, + fellowship, force, X from, hand(-staves, -y work), X he, himself, X in, labour, + large, ledge, (left-)handed, means, X mine, ministry, near, X of, X order, ordinance, X our, parts, pain, power, X presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, + swear, terror, X thee, X bythem, X themselves, X thine own, X thou, through, X throwing,+ thumb, times, X to, X under, X us, X wait on, (way-)side, where, + wide, X with (him, me, you), work, + yield, X yourselves.see H3709

H6430 Plishtiy pel-ish-tee' patrial from H6429; a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth:--Philistine.see H6429

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Samuel 8

see also: Bible Key Verses