Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Samuel 1:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Samuel (1 Kings) 1:6 / KJV
6. And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
1 Samuel (1 Kings) 1:6 / ASV
6. And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
1 Samuel (1 Kings) 1:6 / BasicEnglish
6. And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
1 Samuel (1 Kings) 1:6 / Darby
6. And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
1 Samuel (1 Kings) 1:6 / Webster
6. And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.
1 Samuel (1 Kings) 1:6 / Young
6. and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

German Bible Translations

1. Samuel 1:6 / Luther
6. Und ihre Widersacherin betrübte und reizte sie sehr, darum daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte. {~} {~}
1. Samuel 1:6 / Schlachter
6. Und ihre Nebenbuhlerin reizte sie sehr mit kränkenden Reden, um sie darüber zu erzürnen, daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte.

French Bible Translations

1 Samuel 1:6 / Segond21
6. Sa rivale la provoquait pour la pousser à s'irriter de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.
1 Samuel 1:6 / NEG1979
6. Sa rivale lui prodiguait des mortifications, pour la porter à s’irriter de ce que l’Eternel l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1:6 / Segond
6. Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s'irriter de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.
1 Samuel 1:6 / Darby_Fr
6. Et son ennemie la chagrinait aigrement, afin de la pousser à l'irritation, parce que l'Éternel avait fermé sa matrice.
1 Samuel 1:6 / Martin
6. Et [Pennina] qui lui portait envie, la piquait, même fort aigrement, car elle faisait un grand bruit de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.
1 Samuel 1:6 / Ostervald
6. Et sa rivale la mortifiait, même fort aigrement, afin de l'irriter, parce que l'Éternel l'avait rendue stérile.

Versions with Strong Codes

1 Samuel 1 / KJV_Strong
6. And her adversary[H6869] also[H1571] provoked[H3707] her sore,[H3708] for to[H5668] make her fret,[H7481] because[H3588] the LORD[H3068] had shut up[H5462] [H1157] her womb.[H7358]

Strong Code definitions

H6869 tsarah tsaw-raw' feminine of H6862; tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival:--adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.see H6862

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H3707 ka`ac kaw-as' a primitive root; to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant:--be angry, be grieved, take indignation,provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.

H3708 ka`ac kah'-as or (in Job) kaoas {kah'-as}; from H3707; vexation: -anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, X sore, sorrow, spite, wrath.see H3707

H5668 `abuwr aw-boor' or rabur {aw-boor'}; passive participle of H5674; properly, crossed, i.e. (abstractly) transit; used only adverbially, on account of, in order that:--because of, for (...'s sake), (intent) that, to.see H5674

H7481 ra`am raw-am' a primitive root; to tumble, i.e. be violently agitated; specifically, to crash (of thunder); figuratively, to irritate (with anger):--make to fret, roar, thunder, trouble.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H5462 cagar saw-gar' a primitive root; to shut up; figuratively, tosurrender:--close up, deliver (up), give over (up), inclose, X pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, X straitly.

H1157 b`ad beh-ad' from H5704 with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for,etc.:--about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.see H5704

H7358 rechem rekh'-em from H7355; the womb (compare 7356):--matrix, womb. see H7355see H7356

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Samuel 1 ; David et les choix de Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Samuel 1

see also: Bible Key Verses