Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 9:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 9:18 / KJV
18. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Revelation 9:18 / ASV
18. By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
Revelation 9:18 / BasicEnglish
18. By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths.
Revelation 9:18 / Darby
18. By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.
Revelation 9:18 / Webster
18. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Revelation 9:18 / Young
18. by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,

German Bible Translations

Offenbarung 9:18 / Luther
18. Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging.
Offenbarung 9:18 / Schlachter
18. Durch diese drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, durch das Feuer und den Rauch und den Schwefel, die aus ihren Mäulern gingen.

French Bible Translations

Apocalypse 9:18 / Segond21
18. Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux: le feu, la fumée et le soufre, qui sortaient de leur bouche.
Apocalypse 9:18 / NEG1979
18. Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches.
Apocalypse 9:18 / Segond
18. Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches.
Apocalypse 9:18 / Darby_Fr
18. Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes, par le feu et la fumée et le soufre qui sortent de leur bouche;
Apocalypse 9:18 / Martin
18. La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, [savoir] par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de leur bouche.
Apocalypse 9:18 / Ostervald
18. La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leur bouche.

Versions with Strong Codes

Revelation 9 / KJV_Strong
18. By[G5259] these[G5130] three[G5140] was the[G3588] third part[G5154] of men[G444] killed,[G615] by[G1537] the[G3588] fire,[G4442] and[G2532] by[G1537] the[G3588] smoke,[G2586] and[G2532] by[G1537] the[G3588] brimstone,[G2303] which issued[G1607] out of[G1537] their[G848] mouths.[G4750]

Strong Code definitions

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G5130 touton/too'-tone genitive case plural masculine or neuter of G3778; of (from or concerning) these (persons or things):--such, their, these (things), they, this sort, those. see G3778

G5140 treis/trice, or neuter a primary (plural) number; "three":--three.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5154 tritos/tree'-tos ordinal from G5140; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly:--third(-ly). see G5140

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G615 apokteino/ap-ok-ti'-no from G575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay. see G575

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4442 pur/poor a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning):-fiery, fire.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2586 kapnos/kap-nos' of uncertain affinity; smoke:--smoke.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2303 theion/thi'-on probably neuter of G2304 (in its original sense of flashing); sulphur:-brimstone. see G2304

G1607 ekporeuomai/ek-por-yoo'-om-ahee from G1537 and 4198; to depart, be discharged, proceed, project:--come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). see G1537 see G4198

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #8 : Dieu juge la terre et les habitants de la terre chap. 8

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 9

Revelation Bible Study #8: ; God judges the earth and the inhabitants of the earth (chap 8,9)

see also: Bible Key Verses