Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 2:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 2:26 / KJV
26. And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
Revelation 2:26 / ASV
26. And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Revelation 2:26 / BasicEnglish
26. He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
Revelation 2:26 / Darby
26. And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
Revelation 2:26 / Webster
26. And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
Revelation 2:26 / Young
26. and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,

German Bible Translations

Offenbarung 2:26 / Luther
26. Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
Offenbarung 2:26 / Schlachter
26. Und wer überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, dem will ich Macht geben über die Heiden.

French Bible Translations

Apocalypse 2:26 / Segond21
26. Au vainqueur, à celui qui accomplit mes oeuvres jusqu'à la fin, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2:26 / NEG1979
26. A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2:26 / Segond
26. A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2:26 / Darby_Fr
26. Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes oeuvres jusqu'à la fin, -je lui donnerai autorité sur les nations;
Apocalypse 2:26 / Martin
26. Car à celui qui aura vaincu, et qui aura gardé mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations :
Apocalypse 2:26 / Ostervald
26. Car à celui qui aura vaincu, et qui pratiquera mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.

Versions with Strong Codes

Revelation 2 / KJV_Strong
26. And[G2532] he that overcometh,[G3528] and[G2532] keepeth[G5083] my[G3450] works[G2041] unto[G891] the end,[G5056] to him[G846] will I give[G1325] power[G1849] over[G1909] the[G3588] nations: [G1484]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3528 nikao/nik-ah'-o from G3529; to subdue (literally or figuratively):--conquer, overcome, prevail, get the victory. see G3529

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5083 tereo/tay-reh'-o from teros (a watch; perhaps akin to G2334); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from G5442, which is properly to prevent escaping; and from G2892, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch. see G2334 see G5442 see G2892

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G891 achri/akh'-ree or achris akh'-rece; akin to G206 (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to:--as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare 3360. see G206 see G3360

G5056 telos/tel'-os from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid):--+ continual, custom, end(ing), finally, uttermost. Compare 5411. see G5411

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

G1849 exousia/ex-oo-see'-ah from G1832 (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence:--authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. see G1832

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1484 ethnos/eth'-nos probably from G1486; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan):--Gentile, heathen, nation, people. see G1486

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #2: Les lettres du Fils de l'homme aux 7 Églises de l'Apocalypse

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 2

Revelation Bible Study #2: The Letters of the Son of Man to the 7 Churches of the Apocalypse

see also: Bible Key Verses