Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 John 2:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 John 2:25 / KJV
25. And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
1 John 2:25 / ASV
25. And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal.
1 John 2:25 / BasicEnglish
25. And this is the hope which he gave you, even eternal life.
1 John 2:25 / Darby
25. And this is the promise which *he* has promised us, life eternal.
1 John 2:25 / Webster
25. And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
1 John 2:25 / Young
25. and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.

German Bible Translations

1. Johannes 2:25 / Luther
25. Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
1. Johannes 2:25 / Schlachter
25. Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.

French Bible Translations

1 Jean 2:25 / Segond21
25. Et voici ce qu'il nous a lui-même promis: c'est la vie éternelle.
1 Jean 2:25 / NEG1979
25. Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle.
1 Jean 2:25 / Segond
25. Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.
1 Jean 2:25 / Darby_Fr
25. Et c'est ici la promesse que lui nous a promise, -la vie éternelle.
1 Jean 2:25 / Martin
25. Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle.
1 Jean 2:25 / Ostervald
25. Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.

Versions with Strong Codes

1 John 2 / KJV_Strong
25. And[G2532] this[G3778] is[G2076] the[G3588] promise[G1860] that[G3739] he[G846] hath promised[G1861] us,[G2254] even eternal[G166] life,[G2222]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1860 epaggelia/ep-ang-el-ee'-ah from G1861; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good):--message, promise. see G1861

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1861 epaggello/ep-ang-el'-lo from G1909 and the base of G32; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself:--profess, (make) promise. see G1909 see G32

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G166 aionios/ahee-o'-nee-os from G165; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began). see G165

G2222 zoe/dzo-ay' from G2198; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare 5590. see G2198 see G5590

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Jean chapitre 2. 18-27 ; Nos certitudes en Christ face à l’Antichrist
1 Jean chapitre 2:12-17 ; Qui est mon frère dans la foi en Christ ?
1 Jean chapitre 2:7-11 ; Détester mon frère dans la foi montre que je suis éloigné de Christ
1 Jean chapitre 2:3-6 ; Le révélateur de notre attachement à Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 John 2

Our righteous acts sign our attachment to Christ
Our Certainties in Christ in the Face of the Antichrist
Who is my brother in faith in Christ?
Hating My Brother in Faith Shows That I’m Away from Christ
The Revealer of Our Devotion (1 John 2:2)

see also: Bible Key Verses