1 John 2:12 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
12. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12. I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12. I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.
12. I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
12. I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12. I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
German Bible Translations
12. Liebe Kindlein, ich schreibe euch; denn die Sünden sind euch vergeben durch seinen Namen.
12. Kindlein, ich schreibe euch, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen;
French Bible Translations
12. Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
12. Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
12. Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
12. Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom.
12. Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom.
12. Petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
Versions with Strong Codes
1 John 2 / KJV_Strong12.
Strong Code definitions
G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).
G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210
G5040 teknion/tek-nee'-on diminutive of G5043; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts):--little children. see G5043
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264
G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575
G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G3686 onoma/on'-om-ah from a presumed derivative of the base of G1097 (compare 3685); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d). see G1097 see G3685
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
1 Jean chapitre 2. 18-27 ; Nos certitudes en Christ face à l’Antichrist1 Jean chapitre 2:12-17 ; Qui est mon frère dans la foi en Christ ?
1 Jean chapitre 2:7-11 ; Détester mon frère dans la foi montre que je suis éloigné de Christ
1 Jean chapitre 2:3-6 ; Le révélateur de notre attachement à Christ
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 John 2
Our righteous acts sign our attachment to ChristOur Certainties in Christ in the Face of the Antichrist
Who is my brother in faith in Christ?
Hating My Brother in Faith Shows That I’m Away from Christ
The Revealer of Our Devotion (1 John 2:2)
see also: Bible Key Verses