Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 5:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 5:2 / KJV
2. Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
1 Peter 5:2 / ASV
2. Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
1 Peter 5:2 / BasicEnglish
2. Keep watch over the flock of God which is in your care, using your authority, not as forced to do so, but gladly; and not for unclean profit but with a ready mind;
1 Peter 5:2 / Darby
2. shepherd the flock of God which [is] among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily;
1 Peter 5:2 / Webster
2. Feed the flock of God which is among you, taking the oversight of it, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but from a ready mind;
1 Peter 5:2 / Young
2. feed the flock of God that [is] among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,

German Bible Translations

1. Petrus 5:2 / Luther
2. Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
1. Petrus 5:2 / Schlachter
2. Weidet die Herde Gottes bei euch, nicht gezwungen, sondern freiwillig, nicht aus schnöder Gewinnsucht, sondern aus Zuneigung,

French Bible Translations

1 Pierre 5:2 / Segond21
2. prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d'un gain, mais avec dévouement,
1 Pierre 5:2 / NEG1979
2. Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
1 Pierre 5:2 / Segond
2. Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
1 Pierre 5:2 / Darby_Fr
2. paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,
1 Pierre 5:2 / Martin
2. Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d'affection.
1 Pierre 5:2 / Ostervald
2. Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par affection;

Versions with Strong Codes

1 Peter 5 / KJV_Strong
2. Feed[G4165] the[G3588] flock[G4168] of God[G2316] which is among[G1722] you,[G5213] taking the oversight[G1983] thereof, not[G3361] by constraint,[G317] but[G235] willingly;[G1596] not[G3366] for filthy lucre,[G147] but[G235] of a ready mind;[G4290]

Strong Code definitions

G4165 poimaino/poy-mah'-ee-no from G4166; to tend as a shepherd of (figuratively, superviser):-feed (cattle), rule. see G4166

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4168 poimnion/poym'-nee-on neuter of a presumed derivative of G4167; a flock, i.e. (figuratively) group (of believers):--flock. see G4167

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1983 episkopeo/ep-ee-skop-eh'-o from G1909 and 4648; to oversee; by implication, to beware:-- look diligently, take the oversight. see G1909 see G4648

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G317 anagkastos/an-ang-kas-toce' adverb from a derivative of G315; compulsorily:--by constraint. see G315

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G1596 hekousios/hek-oo-see'-ose adverb from the same as G1595; voluntarily:--wilfully, willingly. see G1595

G3366 mede/may-deh' from G3361 and 1161; but not, not even; in a continued negation, nor:-- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). see G3361 see G1161

G147 aischrokerdos/ahee-skhrok-er-doce' adverb from G146; sordidly:--for filthy lucre's sake. see G146

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G4290 prothumos/proth-oo'-moce adverb from G4289; with alacrity:--willingly. see G4289

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 5.7-14 ; S’encourager en s’appuyant sur Christ
1 Pierre 5.1-6 ; Les responsables de l’église sont des bergers, non des éleveurs

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 5

1st Peter #8: Encourage each other by leaning on Christ
1st Peter #7: Church leaders are shepherds, not herders

see also: Bible Key Verses