Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 5:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 5:14 / KJV
14. Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
1 Peter 5:14 / ASV
14. Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
1 Peter 5:14 / BasicEnglish
14. Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
1 Peter 5:14 / Darby
14. Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.
1 Peter 5:14 / Webster
14. Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
1 Peter 5:14 / Young
14. Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.

German Bible Translations

1. Petrus 5:14 / Luther
14. Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
1. Petrus 5:14 / Schlachter
14. Friede sei mit euch allen, die in Christus Jesus sind!

French Bible Translations

1 Pierre 5:14 / Segond21
14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser plein d'amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en [Jésus-]Christ!
1 Pierre 5:14 / NEG1979
14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection.Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
1 Pierre 5:14 / Segond
14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
1 Pierre 5:14 / Darby_Fr
14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ!
1 Pierre 5:14 / Martin
14. Saluez-vous l'un l'autre par un baiser de charité. Que la paix soit à vous tous, qui êtes en Jésus-Christ, Amen!
1 Pierre 5:14 / Ostervald
14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.

Versions with Strong Codes

1 Peter 5 / KJV_Strong
14. Greet[G782] ye one another[G240] with[G1722] a kiss[G5370] of charity.[G26] Peace[G1515] be with you[G5213] all[G3956] that[G3588] are in[G1722] Christ[G5547] Jesus.[G2424] Amen.[G281]

Strong Code definitions

G782 aspazomai/as-pad'-zom-ahee from G1 (as a particle of union) and a presumed form of G4685; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:--embrace, greet, salute, take leave. see G1 see G4685

G240 allelon/al-lay'-lone Genitive plural from G243 reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with 3326 or 4314). see G243 see G3326 see G4314

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5370 philema/fil'-ay-mah from G5368; a kiss:--kiss. see G5368

G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25

G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G281 amen/am-ane' of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):-amen, verily. see H543

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 5.7-14 ; S’encourager en s’appuyant sur Christ
1 Pierre 5.1-6 ; Les responsables de l’église sont des bergers, non des éleveurs

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 5

1st Peter #8: Encourage each other by leaning on Christ
1st Peter #7: Church leaders are shepherds, not herders

see also: Bible Key Verses