Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Timothy 2:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Timothy 2:14 / KJV
14. And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
1 Timothy 2:14 / ASV
14. and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
1 Timothy 2:14 / BasicEnglish
14. And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
1 Timothy 2:14 / Darby
14. and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
1 Timothy 2:14 / Webster
14. And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
1 Timothy 2:14 / Young
14. and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,

German Bible Translations

1. Timotheus 2:14 / Luther
14. Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
1. Timotheus 2:14 / Schlachter
14. Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;

French Bible Translations

1 Timothée 2:14 / Segond21
14. Et Adam n'a pas été trompé, alors que la femme, trompée, s'est rendue coupable d'une transgression.
1 Timothée 2:14 / NEG1979
14. Adam n’a pas été séduit, mais la femme, séduite, s’est rendue coupable de transgression.
1 Timothée 2:14 / Segond
14. et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
1 Timothée 2:14 / Darby_Fr
14. et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;
1 Timothée 2:14 / Martin
14. Et ce n'a point été Adam qui a été séduit, mais la femme ayant été séduite, a été la cause de la transgression.
1 Timothée 2:14 / Ostervald
14. Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.

Versions with Strong Codes

1 Timothy 2 / KJV_Strong
14. And[G2532] Adam[G76] was not[G3756] deceived,[G538] but[G1161] the[G3588] woman[G1135] being deceived[G538] was[G1096] in[G1722] the transgression.[G3847]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G76 Adam/ad-am' of Hebrew origin (121); Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative):--Adam. see H121

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G538 apatao/ap-at-ah'-o of uncertain derivation; to cheat, i.e. delude:--deceive.

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

G538 apatao/ap-at-ah'-o of uncertain derivation; to cheat, i.e. delude:--deceive.

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3847 parabasis/par-ab'-as-is from G3845; violation:--breaking, transgression. see G3845

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 2

see also: Bible Key Verses