Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Colossians 1:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Colossians 1:17 / KJV
17. And he is before all things, and by him all things consist.
Colossians 1:17 / ASV
17. and he is before all things, and in him all things consist.
Colossians 1:17 / BasicEnglish
17. He is before all things, and in him all things have being.
Colossians 1:17 / Darby
17. And *he* is before all, and all things subsist together by him.
Colossians 1:17 / Webster
17. And he is before all things, and by him all things consist.
Colossians 1:17 / Young
17. and himself is before all, and the all things in him have consisted.

German Bible Translations

Kolosser 1:17 / Luther
17. Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
Kolosser 1:17 / Schlachter
17. und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.

French Bible Translations

Colossiens 1:17 / Segond21
17. Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui.
Colossiens 1:17 / NEG1979
17. Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Colossiens 1:17 / Segond
17. Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Colossiens 1:17 / Darby_Fr
17. et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui;
Colossiens 1:17 / Martin
17. Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
Colossiens 1:17 / Ostervald
17. Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.

Versions with Strong Codes

Colossians 1 / KJV_Strong
17. And[G2532] he[G846] is[G2076] before[G4253] all things,[G3956] and[G2532] by[G1722] him[G846] all things[G3956] consist.[G4921]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4253 pro/pro a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to:-above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G4921 sunistao/soon-is-tah 4921] (sunistao/soon-is-tah'-o, or (strengthened) ) sunistemi soon-is'-tay-mee from G4862 and 2476 (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute:--approve, commend, consist, make, stand (with). see G4862 see G2476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Colossians 1

see also: Bible Key Verses