Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 4:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 4:17 / KJV
17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
2 Corinthians 4:17 / ASV
17. For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
2 Corinthians 4:17 / BasicEnglish
17. For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
2 Corinthians 4:17 / Darby
17. For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
2 Corinthians 4:17 / Webster
17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
2 Corinthians 4:17 / Young
17. for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

German Bible Translations

2. Korinther 4:17 / Luther
17. Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit
2. Korinther 4:17 / Schlachter
17. Denn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und über alle Maßen gewichtige Herrlichkeit,

French Bible Translations

2 Corinthiens 4:17 / Segond21
17. En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.
2 Corinthiens 4:17 / NEG1979
17. Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure,
2 Corinthiens 4:17 / Segond
17. Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,
2 Corinthiens 4:17 / Darby_Fr
17. Car notre légère tribulation d'un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire,
2 Corinthiens 4:17 / Martin
17. Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d'une gloire souverainement excellente :
2 Corinthiens 4:17 / Ostervald
17. Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d'une gloire souverainement excellente;

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 4 / KJV_Strong
17. For[G1063] our[G2257] light[G1645] affliction,[G2347] which is but for a moment,[G3910] worketh[G2716] for us[G2254] a far more exceeding[G2596] [G5236] [G1519] [G5236] and eternal[G166] weight[G922] of glory;[G1391]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G1645 elaphros/el-af-ros' probably akin to G1643 and the base of G1640; light, i.e. easy:--light. see G1643 see G1640

G2347 thlipsis/thlip'-sis from G2346; pressure (literally or figuratively):--afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. see G2346

G3910 parautika/par-ow-tee'-kah from G3844 and a derivative of G846; at the very instant, i.e. momentary:--but for a moment. see G3844 see G846

G2716 katergazomai/kat-er-gad'-zom-ahee from G2596 and 2038; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion:--cause, to (deed), perform, work (out). see G2596 see G2038

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G5236 huperbole/hoop-er-bol-ay' from G5235; a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; adverbially (with 1519 or 2596) preeminently:-- abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure. see G5235 see G1519 see G2596

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G5236 huperbole/hoop-er-bol-ay' from G5235; a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; adverbially (with 1519 or 2596) preeminently:-- abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure. see G5235 see G1519 see G2596

G166 aionios/ahee-o'-nee-os from G165; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began). see G165

G922 baros/bar'-os probably from the same as G939 (through the notion of going down; compare 899); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority:--burden(some), weight. see G939 see G899

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

Prédications qui analysent les thèmes 2 Corinthiens 4

Thèmes : Ministère de la Nouvelle Alliance ; L'espoir de la résurrection ; L'épreuve et la gloire

Related Sermons discussing 2 Corinthians 4

Themes : Ministère de la Nouvelle Alliance ; L'espoir de la résurrection ; L'épreuve et la gloire

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images