Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 12:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 12:3 / KJV
3. And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
2 Corinthians 12:3 / ASV
3. And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
2 Corinthians 12:3 / BasicEnglish
3. And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
2 Corinthians 12:3 / Darby
3. And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not, God knows;)
2 Corinthians 12:3 / Webster
3. And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
2 Corinthians 12:3 / Young
3. and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --

German Bible Translations

2. Korinther 12:3 / Luther
3. Und ich kenne denselben Menschen (ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es);
2. Korinther 12:3 / Schlachter
3. Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),

French Bible Translations

2 Corinthiens 12:3 / Segond21
3. Et je sais que cet homme – était-ce dans son corps ou à l'extérieur de son corps, je l'ignore, mais Dieu le sait –
2 Corinthiens 12:3 / NEG1979
3. Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait)
2 Corinthiens 12:3 / Segond
3. Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
2 Corinthiens 12:3 / Darby_Fr
3. Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,)
2 Corinthiens 12:3 / Martin
3. Et je sais qu'un tel homme (si ce fut en corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait),
2 Corinthiens 12:3 / Ostervald
3. Et je sais que cet homme (si ce fut dans le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait)

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 12 / KJV_Strong
3. And[G2532] I knew[G1492] such[G5108] a man,[G444] (whether[G1535] in[G1722] the body,[G4983] or[G1535] out[G1622] of the[G3588] body,[G4983] I cannot tell:[G1492] [G3756] God[G2316] knoweth;)[G1492]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G5108 toioutos/toy-oo'-tos (including the other inflections); from G5104 and 3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality):--like, such (an one). see G5104 see G3778

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G1535 eite/i'-teh from G1487 and 5037; if too:-if, or, whether. see G1487 see G5037

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982

G1535 eite/i'-teh from G1487 and 5037; if too:-if, or, whether. see G1487 see G5037

G1622 ektos/ek-tos' from G1537; the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides:-but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without. see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 12

see also: Bible Key Verses