Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Numbers 35:31 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Numbers 35:31 / KJV
31. Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Numbers 35:31 / ASV
31. Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Numbers 35:31 / BasicEnglish
31. Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.
Numbers 35:31 / Darby
31. And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
Numbers 35:31 / Webster
31. Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Numbers 35:31 / Young
31. `And ye take no atonement for the life of a murderer who [is] condemned -- to die, for he is certainly put to death;

German Bible Translations

Numeri 35:31 / Luther
31. Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
Numeri 35:31 / Schlachter
31. Und ihr sollt kein Lösegeld annehmen für die Seele des Totschlägers, welcher des Todes schuldig ist, sondern er soll unbedingt sterben.

French Bible Translations

Nombres 35:31 / Segond21
31. »Vous n'accepterez pas de rançon en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il sera puni de mort.
Nombres 35:31 / NEG1979
31. Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
Nombres 35:31 / Segond
31. Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
Nombres 35:31 / Darby_Fr
31. Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tué; mais il sera certainement mis à mort.
Nombres 35:31 / Martin
31. Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir.
Nombres 35:31 / Ostervald
31. Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.

Versions with Strong Codes

Numbers 35 / KJV_Strong
31. Moreover ye shall take[H3947] no[H3808] satisfaction[H3724] for the life[H5315] of a murderer,[H7523] which[H834] is guilty[H7563] of death:[H4191] but[H3588] he shall be surely put to death.[H4191] [H4191]

Strong Code definitions

H3947 laqach law-kakh' a primitive root; to take (in the widest variety of applications):--accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H3724 kopher ko'-fer from H3722; properly, a cover, i.e. (literally) a village (as covered in); (specifically) bitumen (as used for coating), and the henna plant (as used for dyeing); figuratively, a redemption-price:--bribe, camphire, pitch, ransom, satisfaction, sum of money, village.see H3722

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H7523 ratsach raw-tsakh' a primitive root; properly, to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder:--put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er).

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H7563 rasha` raw-shaw' from H7561; morally wrong; concretely, an (actively) bad person:--+ condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.see H7561

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Numbers 35

see also: Bible Key Verses