Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Numbers 35:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Numbers 35:11 / KJV
11. Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numbers 35:11 / ASV
11. then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
Numbers 35:11 / BasicEnglish
11. Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.
Numbers 35:11 / Darby
11. then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
Numbers 35:11 / Webster
11. Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, who killeth any person at unawares.
Numbers 35:11 / Young
11. and have prepared to yourselves cities -- cities of refuge they are to you -- then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,

German Bible Translations

Numeri 35:11 / Luther
11. sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut.
Numeri 35:11 / Schlachter
11. die euch als Freistädte dienen, daß ein Totschläger, der eine Seele aus Versehen erschlägt, dorthin fliehe.

French Bible Translations

Nombres 35:11 / Segond21
11. vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L'auteur d'un homicide, celui qui aura tué quelqu'un involontairement, pourra s'y enfuir.
Nombres 35:11 / NEG1979
11. vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement.
Nombres 35:11 / Segond
11. vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
Nombres 35:11 / Darby_Fr
11. alors vous vous désignerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu'un, s'y enfuira.
Nombres 35:11 / Martin
11. Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie.
Nombres 35:11 / Ostervald
11. Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde.

Versions with Strong Codes

Numbers 35 / KJV_Strong
11. Then ye shall appoint[H7136] you cities[H5892] to be[H1961] cities[H5892] of refuge[H4733] for you; that the slayer[H7523] may flee[H5127] thither,[H8033] which killeth[H5221] any person[H5315] at unawares.[H7684]

Strong Code definitions

H7136 qarah kaw-raw' a primitive root; to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor):--appoint, lay (make) beams, befall, bring, come (to pass unto), floor, (hap) was, happen (unto), meet, send good speed.

H5892 `iyr eer or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4){aw-yar'}; from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):--Ai (from margin), city, court (from margin), town. see H5782

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5892 `iyr eer or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4){aw-yar'}; from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):--Ai (from margin), city, court (from margin), town. see H5782

H4733 miqlat mik-lawt' from H7038 in the sense of taking in; an asylum (as a receptacle):--refuge.see H7038

H7523 ratsach raw-tsakh' a primitive root; properly, to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder:--put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er).

H5127 nuwc noos a primitive root; to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver):--X abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, X hide, lift up a standard.

H8033 sham shawm a primitive particle (rather from the relative pronoun, 834); there (transferring to time) then; often thither, orthence:--in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither.see H834

H5221 nakah naw-kaw' a primitive root; to strike (lightly or severely, literallyor figuratively):--beat, cast forth, clap, give (wounds), X go forward, X indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, X surely, wound.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H7684 shgagah sheg-aw-gaw' from H7683; a mistake or inadvertent transgression:--error, ignorance, at unawares; unwittingly.see H7683

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Numbers 35

see also: Bible Key Verses