Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 21:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 21:3 / KJV
3. And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Leviticus 21:3 / ASV
3. and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
Leviticus 21:3 / BasicEnglish
3. And for his sister, a virgin, for she is his near relation and has had no husband, he may make himself unclean.
Leviticus 21:3 / Darby
3. and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.
Leviticus 21:3 / Webster
3. And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.
Leviticus 21:3 / Young
3. and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.

German Bible Translations

Levitikus 21:3 / Luther
3. und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.
Levitikus 21:3 / Schlachter
3. und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau ist, die ihm nahesteht, weil sie noch keines Mannes Weib gewesen ist, an dieser mag er sich verunreinigen.

French Bible Translations

Lévitique 21:3 / Segond21
3. Pour sa soeur encore vierge, qui lui est proche puisqu'elle n'est pas mariée, il peut aussi se rendre impur.
Lévitique 21:3 / NEG1979
3. et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée.
Lévitique 21:3 / Segond
3. et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.
Lévitique 21:3 / Darby_Fr
3. et pour sa soeur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur.
Lévitique 21:3 / Martin
3. Et quant à sa sœur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle.
Lévitique 21:3 / Ostervald
3. Et pour sa sœur vierge qui le touche de près, et qui n'a point de mari; il se rendra impur pour elle.

Versions with Strong Codes

Leviticus 21 / KJV_Strong
3. And for his sister[H269] a virgin,[H1330] that is nigh[H7138] unto[H413] him, which[H834] hath had[H1961] no[H3808] husband;[H376] for her may he be defiled.[H2930]

Strong Code definitions

H269 'achowth aw-khoth' irregular feminine of H251; a sister (used very widely (like 250), literally and figuratively):--(an-)other, sister, together.see H251 see H250

H1330 bthuwlah beth-oo-law' feminine passive participle of an unused root meaning to separate; a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city orstate:--maid, virgin.

H7138 qarowb kaw-robe' or qarob {kaw-robe'}; from H7126; near (in place, kindred or time):--allied, approach, at hand, + any of kin,kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly). see H7126

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H2930 tame' taw-may' a primitive root; to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated):--defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, X utterly.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 21

see also: Bible Key Verses