Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Hosea 4:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Hosea 4:5 / KJV
5. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hosea 4:5 / ASV
5. And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
Hosea 4:5 / BasicEnglish
5. You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
Hosea 4:5 / Darby
5. And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
Hosea 4:5 / Webster
5. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hosea 4:5 / Young
5. And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.

German Bible Translations

Hosea 4:5 / Luther
5. Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.
Hosea 4:5 / Schlachter
5. Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen.

French Bible Translations

Osée 4:5 / Segond21
5. Tu trébucheras de jour, le prophète avec toi trébuchera de nuit et je détruirai ta mère.
Osée 4:5 / NEG1979
5. Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
Osée 4:5 / Segond
5. Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
Osée 4:5 / Darby_Fr
5. Et tu broncheras de jour, et le prophète aussi avec toi bronchera de nuit: et je détruirai ta mère.
Osée 4:5 / Martin
5. Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j'exterminerai ta mère.
Osée 4:5 / Ostervald
5. Tu tomberas de jour; le prophète aussi tombera avec toi de nuit; et je détruirai ta mère.

Versions with Strong Codes

Hosea 4 / KJV_Strong
5. Therefore shalt thou fall[H3782] in the day,[H3117] and the prophet[H5030] also[H1571] shall fall[H3782] with[H5973] thee in the night,[H3915] and I will destroy[H1820] thy mother.[H517]

Strong Code definitions

H3782 kashal kaw-shal' a primitive root; to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter,stumble, faint or fall:--bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall(down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, X utterly, be weak.

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H5030 nabiy' naw-bee' from H5012; a prophet or (generally) inspired man:--prophecy, that prophesy, prophet.see H5012

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H3782 kashal kaw-shal' a primitive root; to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter,stumble, faint or fall:--bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall(down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, X utterly, be weak.

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H3915 layil lah'-yil or (Isa. 21:11) leyl {lale}; also laylah {lah'- yel-aw}; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity:--((mid-))night (season).see H3883

H1820 damah daw-mam' a primitive root; to be dumb or silent; hence, to fail or perish; trans. to destroy:--cease, be cut down (off), destroy, be brought to silence, be undone, X utterly.

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Hosea 4

see also: Bible Key Verses