Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 10:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 10:5 / KJV
5. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
Daniel 10:5 / ASV
5. I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
Daniel 10:5 / BasicEnglish
5. And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:
Daniel 10:5 / Darby
5. and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;
Daniel 10:5 / Webster
5. Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
Daniel 10:5 / Young
5. and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

German Bible Translations

Daniel 10:5 / Luther
5. und hob meine Augen auf und sah, und siehe, da stand ein Mann in Leinwand und hatte einen goldenen Gürtel um seine Lenden.
Daniel 10:5 / Schlachter
5. Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, da stand ein Mann, in Leinwand gekleidet und die Lenden mit Gold von Uphas umgürtet.

French Bible Translations

Daniel 10:5 / Segond21
5. J'ai levé les yeux et j'ai vu un homme habillé de lin. Il avait autour de la taille une ceinture en or d'Uphaz.
Daniel 10:5 / NEG1979
5. Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Uphaz.
Daniel 10:5 / Segond
5. Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d'or d'Uphaz.
Daniel 10:5 / Darby_Fr
5. et voici un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d'or d'Uphaz;
Daniel 10:5 / Martin
5. Et j'élevai mes yeux, et regardai; et voilà un homme vêtu de lin, et duquel les reins étaient ceints d'une ceinture de fin or d'Uphaz;
Daniel 10:5 / Ostervald
5. Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture d'or fin d'Uphaz.

Versions with Strong Codes

Daniel 10 / KJV_Strong
5. Then I lifted up[H5375] [H853] mine eyes,[H5869] and looked,[H7200] and behold[H2009] a certain[H259] man[H376] clothed[H3847] in linen,[H906] whose loins[H4975] were girded[H2296] with fine gold[H3800] of Uphaz: [H210]

Strong Code definitions

H5375 nasa' naw-saw' or nacah (Psalm 4 : 6 (7)) {naw-saw'}; a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows):--accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable (+ man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, X needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, + swear, take (away, up), X utterly, wear, yield. see H4see H6 see H7

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H259 'echad ekh-awd' a numeral from H258; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first:--a, alike, alone, altogether, and,any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), +eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together,see H258

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H3847 labash law-bash' or labesh {law-bashe'}; a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively:--(in)apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.

H906 bad bad perhaps from H909 (in the sense of divided fibres); flaxen thread or yarn; hence, a linen garment:--linen.see H909

H4975 mothen mo'-then from an unused root meaning to be slender; properly, the waist or small of the back; only in plural the loins:--+ greyhound, loins, side.

H2296 chagar khaw-gar' a primitive root; to gird on (as a belt, armor, etc.):--be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, X on every side.

H3800 kethem keh'-them from H3799; properly, something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined):--((most) fine, pure) gold(-en wedge). see H3799

H210 'Uwphaz oo-fawz' perhaps a corruption of H211; Uphaz, a famous gold region:--Uphaz.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 10

see also: Bible Key Verses