Song of Solomon 1:9 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / KJV
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / ASV
9. I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
9. I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / BasicEnglish
9. I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
9. I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / Darby
9. I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
9. I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / Webster
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song of Solomon (Canticles)
1:9 / Young
9. To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
9. To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
German Bible Translations
Hohelied
1:9 / Schlachter
9. Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
9. Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
French Bible Translations
Cantique des Cantiques
1:9 / Segond21
9. C'est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie.
9. C'est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie.
Cantique des Cantiques
1:9 / NEG1979
9. A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
9. A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Cantique des Cantiques
1:9 / Segond
9. A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
9. A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Cantique des Cantiques
1:9 / Darby_Fr
9. Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
9. Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
Cantique des Cantiques
1:9 / Martin
9. Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
9. Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Cantique des Cantiques
1:9 / Ostervald
9. Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
9. Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
Versions with Strong Codes
Song of Solomon 1 / KJV_Strong9.
Strong Code definitions
H1819 damah daw-maw' a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider:--compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
H7474 ra`yah rah-yaw' feminine of H7453; a female associate:--fellow, love. see H7453
H5484 cuwcah soo-saw' feminine of H5483; a mare:--company of horses. see H5483
H6547 Par`oh par-o' of Egyptian derivation; Paroh, a general title of Egyptian kings:--Pharaoh.
H7393 rekeb reh'-keb from H7392; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the uppermillstone:--chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.see H7392
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 1
see also: Bible Key Verses