Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Kings 18:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Kings (3 Kings) 18:14 / KJV
14. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
1 Kings (3 Kings) 18:14 / ASV
14. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here]; and he will slay me.
1 Kings (3 Kings) 18:14 / BasicEnglish
14. And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.
1 Kings (3 Kings) 18:14 / Darby
14. And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! and he will kill me.
1 Kings (3 Kings) 18:14 / Webster
14. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he will slay me.
1 Kings (3 Kings) 18:14 / Young
14. and now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah -- and he hath slain me!'

German Bible Translations

1. Könige 18:14 / Luther
14. Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hier! daß er mich erwürge.
1. Könige 18:14 / Schlachter
14. Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier! Er würde mich ja töten!

French Bible Translations

1 Rois 18:14 / Segond21
14. Et maintenant, toi tu dis: 'Va dire à ton seigneur: Voici Elie!' Il me tuera.»
1 Rois 18:14 / NEG1979
14. Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.
1 Rois 18:14 / Segond
14. Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.
1 Rois 18:14 / Darby_Fr
14. Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie! Et il me tuera.
1 Rois 18:14 / Martin
14. Et maintenant tu dis, va; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie; car il me tuera.
1 Rois 18:14 / Ostervald
14. Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!

Versions with Strong Codes

1 Kings 18 / KJV_Strong
14. And now[H6258] thou[H859] sayest,[H559] Go,[H1980] tell[H559] thy lord,[H113] Behold,[H2009] Elijah[H452] is here: and he shall slay[H2026] me.

Strong Code definitions

H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256

H859 'attah at-taw' or (shortened); aatta {at-taw'}; or wath {ath}; feminine (irregular) sometimes nattiy {at-tee'}; plural masculine attem{at- tem'}; feminine atten {at-ten'}; or oattenah{at-tay'naw}; or fattennah {at-tane'-naw}; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye andyou:--thee, thou, ye, you.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H113 'adown aw-done' or (shortened) adon {aw-done'}; from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine):--lord, master, owner. Compare also names beginning with "Adoni-".

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H452 'Eliyah ay-lee-yaw' or prolonged tEliyahuw {ay-lee-yaw'-hoo}; from H410 and 3050; God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites:--Elijah, Eliah.see H410 see H3050

H2026 harag haw-rag' a primitive root; to smite with deadly intent:--destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), X surely.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Kings 18

see also: Bible Key Verses