Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 3:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 3:16 / KJV
16. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Revelation 3:16 / ASV
16. So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
Revelation 3:16 / BasicEnglish
16. So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
Revelation 3:16 / Darby
16. Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.
Revelation 3:16 / Webster
16. So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Revelation 3:16 / Young
16. So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;

German Bible Translations

Offenbarung 3:16 / Luther
16. Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Offenbarung 3:16 / Schlachter
16. So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

French Bible Translations

Apocalypse 3:16 / Segond21
16. Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Apocalypse 3:16 / NEG1979
16. Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Apocalypse 3:16 / Segond
16. Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Apocalypse 3:16 / Darby_Fr
16. Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Apocalypse 3:16 / Martin
16. Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Apocalypse 3:16 / Ostervald
16. Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Versions with Strong Codes

Revelation 3 / KJV_Strong
16. So then[G3779] because[G3754] thou art[G1488] lukewarm,[G5513] and[G2532] neither[G3777] cold[G5593] nor[G3777] hot,[G2200] I will[G3195] spew[G1692] thee[G4571] out of[G1537] my[G3450] mouth.[G4750]

Strong Code definitions

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1488 ei/i second person singular present of G1510; thou art:--art, be. see G1510

G5513 chliaros/khlee-ar-os' from chlio (to warm); tepid:--lukewarm.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037

G5593 psuchros/psoo-chros' from G5592; chilly (literally or figuratively):--cold. see G5592

G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037

G2200 zestos/dzes-tos' from G2204; boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent):--hot. see G2204

G3195 mello/mel'-lo a strengthened form of G3199 (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet. see G3199

G1692 emeo/em-eh'-o of uncertain affinity; to vomit:--(will) spue.

G4571 se/seh accusative case singular of G4771; thee:--thee, thou, X thy house. see G4771

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #3: Les lettres aux 7 Églises de l’Apocalypse (Apocalypse 3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 3

Revelation Bible Study #3: The Letters of the Son of Man to the 7 Churches of the Apocalypse ; chap 3

see also: Bible Key Verses