Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Peter 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Peter 2:10 / KJV
10. But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
2 Peter 2:10 / ASV
10. but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
2 Peter 2:10 / BasicEnglish
10. But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
2 Peter 2:10 / Darby
10. and specially those who walk after the flesh in [the] lust of uncleanness, and despise lordship. Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities:
2 Peter 2:10 / Webster
10. But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.
2 Peter 2:10 / Young
10. and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,

German Bible Translations

2. Petrus 2:10 / Luther
10. allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern,
2. Petrus 2:10 / Schlachter
10. allermeist die, welche aus Begierde nach Befleckung dem Fleische nachlaufen und die Herrschaft verachten. Verwegen, frech, wie sie sind, fürchten sie sich nicht, die Majestäten zu lästern,

French Bible Translations

2 Pierre 2:10 / Segond21
10. C'est le cas notamment de ceux qui, dans un désir d'impureté, courent après les plaisirs de la chair et méprisent toute autorité. Présomptueux et arrogants, ils ne craignent pas d'insulter les êtres glorieux,
2 Pierre 2:10 / NEG1979
10. surtout ceux qui courent après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité.Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
2 Pierre 2:10 / Segond
10. ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires,
2 Pierre 2:10 / Darby_Fr
10. pour être punis, mais spécialement ceux qui suivent la chair dans la convoitise de l'impureté et qui méprisent la domination. Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités,
2 Pierre 2:10 / Martin
10. Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impureté, et qui méprisent la domination, [gens] audacieux, adonnés à leurs sens, et qui ne craignent point de blâmer les dignités;
2 Pierre 2:10 / Ostervald
10. Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l'impureté, et qui méprisent la domination, audacieux, arrogants, et qui ne craignent point d'injurier les dignités,

Versions with Strong Codes

2 Peter 2 / KJV_Strong
10. But[G1161] chiefly[G3122] them that walk[G4198] after[G3694] the flesh[G4561] in[G1722] the lust[G1939] of uncleanness,[G3394] and[G2532] despise[G2706] government.[G2963] Presumptuous[G5113] are they, self-willed,[G829] they are not[G3756] afraid[G5141] to speak evil[G987] of dignities.[G1391]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3122 malista/mal'-is-tah neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly:--chiefly, most of all, (e-)specially.

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G3694 opiso/op-is'-o from the same as G3693 with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun):-after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. see G3693

G4561 sarx/sarx probably from the base of G4563; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such):--carnal(-ly, + ly minded), flesh(-ly). see G4563

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1939 epithumia/ep-ee-thoo-mee'-ah from G1937; a longing (especially for what is forbidden):-concupiscence, desire, lust (after). see G1937

G3394 miasmos/mee-as-mos' from G3392; (morally) contamination (properly, the act):-uncleanness. see G3392

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2706 kataphroneo/kat-af-ron-eh'-o from G2596 and 5426; to think against, i.e. disesteem:-despise. see G2596 see G5426

G2963 kuriotes/koo-ree-ot'-ace from G2962; mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers:-dominion, government. see G2962

G5113 tolmetes/tol-may-tace' from G5111; a daring (audacious) man:--presumptuous. see G5111

G829 authades/ow-thad'-ace from G846 and the base of G2237; self-pleasing, i.e. arrogant:--selfwilled. see G846 see G2237

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G5141 tremo/trem'-o strengthened from a primary treo (to "dread", "terrify"); to "tremble" or fear:--be afraid, trembling.

G987 blasphemeo/blas-fay-meh'-o from G989; to vilify; specially, to speak impiously:--(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. see G989

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Peter 2

see also: Bible Key Verses