2 Peter 1:6 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
6. And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
6. and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;
6. And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
6. And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
6. and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
German Bible Translations
6. und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit
6. in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit aber die Ausdauer, in der Ausdauer aber die Gottseligkeit,
French Bible Translations
6. à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété,
6. à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la patience, à la patience la piété,
6. à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
6. et à la connaissance, la tempérance; et à la tempérance, la patience; et à la patience, la piété;
6. A la science, la tempérance; à la tempérance, la patience; à la patience, la piété;
6. Et à la science la tempérance; et à la tempérance la patience; et à la patience la piété;
Versions with Strong Codes
2 Peter 1 / KJV_Strong6. And[G1161] to[G1722] knowledge[G1108] temperance;[G1466] and[G1161] to[G1722] temperance[G1466] patience;[G5281] and[G1161] to[G1722] patience[G5281] godliness;[G2150]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1108 gnosis/gno'-sis from G1097; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge:-knowledge, science. see G1097
G1466 egkrateia/eng-krat'-i-ah from G1468; self-control (especially continence):--temperance. see G1468
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1466 egkrateia/eng-krat'-i-ah from G1468; self-control (especially continence):--temperance. see G1468
G5281 hupomone/hoop-om-on-ay' from G5278; cheerful (or hopeful) endurance, constancy:-enduring, patience, patient continuance (waiting). see G5278
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5281 hupomone/hoop-om-on-ay' from G5278; cheerful (or hopeful) endurance, constancy:-enduring, patience, patient continuance (waiting). see G5278
G2150 eusebeia/yoo-seb'-i-ah from G2152; piety; specially, the gospel scheme:--godliness, holiness. see G2152
Prédications qui analysent les thèmes 2 Pierre 1
Thèmes : Salutations; Foi précieuse; Vie divine; Profonde connaissance; Éviter l'égarementRelated Sermons discussing 2 Peter 1
Themes : Salutations; Foi précieuse; Vie divine; Profonde connaissance; Éviter l'égarementsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images