Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Peter 1:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Peter 1:11 / KJV
11. For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
2 Peter 1:11 / ASV
11. for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
2 Peter 1:11 / BasicEnglish
11. For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
2 Peter 1:11 / Darby
11. for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
2 Peter 1:11 / Webster
11. For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
2 Peter 1:11 / Young
11. for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.

German Bible Translations

2. Petrus 1:11 / Luther
11. und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.
2. Petrus 1:11 / Schlachter
11. denn so wird euch der Eingang in das ewige Reich unsres Herrn und Retters Jesus Christus reichlich gewährt werden.

French Bible Translations

2 Pierre 1:11 / Segond21
11. C'est ainsi en effet que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
2 Pierre 1:11 / NEG1979
11. C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
2 Pierre 1:11 / Segond
11. C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
2 Pierre 1:11 / Darby_Fr
11. car ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée.
2 Pierre 1:11 / Martin
11. Car par ce moyen l'entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée.
2 Pierre 1:11 / Ostervald
11. Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.

Versions with Strong Codes

2 Peter 1 / KJV_Strong
11. For[G1063] so[G3779] an entrance[G1529] shall be ministered unto[G2023] you[G5213] abundantly[G4146] into[G1519] the[G3588] everlasting[G166] kingdom[G932] of our[G2257] Lord[G2962] and[G2532] Savior[G4990] Jesus[G2424] Christ.[G5547]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G1529 eisodos/ice'-od-os from G1519 and 3598; an entrance (literally or figuratively):--coming, enter(-ing) in (to). see G1519 see G3598

G2023 epichoregeo/ep-ee-khor-ayg-eh'-o from G1909 and 5524; to furnish besides, i.e. fully supply, (figuratively) aid or contribute:--add, minister (nourishment, unto). see G1909 see G5524

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G4146 plousios/ploo-see'-oce adverb from G4145; copiously:--abundantly, richly. see G4145

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G166 aionios/ahee-o'-nee-os from G165; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began). see G165

G932 basileia/bas-il-i'-ah from G935; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively):--kingdom, + reign. see G935

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4990 soter/so-tare' from G4982; a deliverer, i.e. God or Christ:--saviour. see G4982

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Peter 1

see also: Bible Key Verses