2 Peter 1:2 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
2. Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
2. Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
2. May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
2. Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.
2. Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
2. Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
German Bible Translations
2. Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!
2. Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr in der Erkenntnis Gottes und unsres Herrn Jesus!
French Bible Translations
2. que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
2. Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
2. que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
2. Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
2. Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.
2. La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.
Versions with Strong Codes
2 Peter 1 / KJV_Strong2. Grace[G5485] and[G2532] peace[G1515] be multiplied[G4129] unto you[G5213] through[G1722] the knowledge[G1922] of God,[G2316] and[G2532] of Jesus[G2424] our[G2257] Lord,[G2962]
Strong Code definitions
G5485 charis/khar'-ece from G5463; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude):-acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). see G5463
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
G4129 plethuno/play-thoo'-no from another form of G4128; to increase (transitively or intransitively):--abound, multiply. see G4128
G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1922 epignosis/ep-ig'-no-sis from G1921; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement:--(ac-)knowledge(-ing, - ment). see G1921
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473
G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
Prédications qui analysent les thèmes 2 Pierre 1
Thèmes : Salutations; Foi précieuse; Vie divine; Profonde connaissance; Éviter l'égarementRelated Sermons discussing 2 Peter 1
Themes : Salutations; Foi précieuse; Vie divine; Profonde connaissance; Éviter l'égarementsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images