Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Peter 1:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Peter 1:15 / KJV
15. Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
2 Peter 1:15 / ASV
15. Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
2 Peter 1:15 / BasicEnglish
15. And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
2 Peter 1:15 / Darby
15. but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
2 Peter 1:15 / Webster
15. Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
2 Peter 1:15 / Young
15. and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.

German Bible Translations

2. Petrus 1:15 / Luther
15. Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt.
2. Petrus 1:15 / Schlachter
15. Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschied allezeit etwas habet, wodurch ihr euer Gedächtnis auffrischen könnet.

French Bible Translations

2 Pierre 1:15 / Segond21
15. Mais je ferai en sorte qu'après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.
2 Pierre 1:15 / NEG1979
15. Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
2 Pierre 1:15 / Segond
15. Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
2 Pierre 1:15 / Darby_Fr
15. mais je m'étudierai à ce qu'après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.
2 Pierre 1:15 / Martin
15. Mais j'aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.
2 Pierre 1:15 / Ostervald
15. Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Versions with Strong Codes

2 Peter 1 / KJV_Strong
15. Moreover[G1161] I will endeavor[G4704] that[G2532] ye[G5209] may be able after[G3326] my[G1699] decease[G1841] to have[G2192] these things[G5130] always[G1539] in remembrance.[G4160] [G3420]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4704 spoudazo/spoo-dad'-zo from G4710; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest:-do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study. see G4710

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G1699 emos/em-os' from the oblique cases of G1473 (1698, 1700, 1691); my:--of me, mine (own), my. see G1473 see G1698 see G1700 see G1691

G1841 exodos/ex'-od-os from G1537 and 3598; an exit, i.e. (figuratively) death:--decease, departing. see G1537 see G3598

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G5130 touton/too'-tone genitive case plural masculine or neuter of G3778; of (from or concerning) these (persons or things):--such, their, these (things), they, this sort, those. see G3778

G1539 hekastote/hek-as'-tot-eh as if from G1538 and 5119; at every time:--always. see G1538 see G5119

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G3420 mneme/mnay'-may from G3403; memory:--remembrance. see G3403

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Peter 1

see also: Bible Key Verses