Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 3:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 3:3 / KJV
3. Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
1 Peter 3:3 / ASV
3. Whose [adorning] let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
1 Peter 3:3 / BasicEnglish
3. Do not let your ornaments be those of the body such as dressing of the hair, or putting on of jewels of gold or fair clothing;
1 Peter 3:3 / Darby
3. whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
1 Peter 3:3 / Webster
3. Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;
1 Peter 3:3 / Young
3. whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,

German Bible Translations

1. Petrus 3:3 / Luther
3. Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,
1. Petrus 3:3 / Schlachter
3. Euer Schmuck soll nicht der äußerliche sein, mit Haarflechten und Goldumhängen und Kleideranlegen,

French Bible Translations

1 Pierre 3:3 / Segond21
3. que votre parure ne soit pas une parure extérieure – cheveux tressés, ornements d'or ou vêtements élégants –
1 Pierre 3:3 / NEG1979
3. Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d’or, ou les habits qu’on revêt,
1 Pierre 3:3 / Segond
3. Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,
1 Pierre 3:3 / Darby_Fr
3. -vous, dont la parure ne doit pas être une parure extérieure qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d'or et habillé de beaux vêtements,
1 Pierre 3:3 / Martin
3. Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits;
1 Pierre 3:3 / Ostervald
3. Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou l'ajustement des habits,

Versions with Strong Codes

1 Peter 3 / KJV_Strong
3. Whose[G3739] adorning[G2889] let it not[G3756] be[G2077] that[G3588] outward[G1855] adorning of plaiting[G1708] the hair,[G2359] and[G2532] of wearing[G4025] of gold,[G5553] or[G2228] of putting on[G1745] of apparel;[G2440]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2889 kosmos/kos'-mos probably from the base of G2865; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world. see G2865

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2077 esto/es'-to second person singular present imperative of G1510; be thou; also estosan es'-to-san, third person of the same let them be:--be. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1855 exothen/ex'-o-then from G1854; external(-ly):--out(-side, -ward, - wardly), (from) without. see G1854

G1708 emploke/em-plok-ay' from G1707; elaborate braiding of the hair:--plaiting. see G1707

G2359 thrix/threeks genitive case trichos, etc.; of uncertain derivation; hair:--hair. Compare 2864. see G2864

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4025 perithesis/per-ith'-es-is from G4060; a putting all around, i.e. decorating oneself with:-wearing. see G4060

G5553 chrusion/khroo-see'-on diminutive of G5557; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin:--gold. see G5557

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G1745 endusis/en'-doo-sis from G1746; investment with clothing:--putting on. see G1746

G2440 himation/him-at'-ee-on neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer):--apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 3.17-4.19; L’exemple de Christ m’aide à avoir une attitude vie qui L’honore
1 Pierre 3.1-7; Un couple au diapason rend gloire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 3

1st Peter #6: The example of Christ helps me have an attitude in life that honors Him
1st Peter #5: A couple in tune brings glory to God

see also: Bible Key Verses