Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 3:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 3:14 / KJV
14. But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
1 Peter 3:14 / ASV
14. But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye:] and fear not their fear, neither be troubled;
1 Peter 3:14 / BasicEnglish
14. But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled;
1 Peter 3:14 / Darby
14. But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]; but be not afraid of their fear, neither be troubled;
1 Peter 3:14 / Webster
14. But if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
1 Peter 3:14 / Young
14. but if ye also should suffer because of righteousness, happy [are ye]! and of their fear be not afraid, nor be troubled,

German Bible Translations

1. Petrus 3:14 / Luther
14. Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht;
1. Petrus 3:14 / Schlachter
14. Aber wenn ihr auch um Gerechtigkeit willen zu leiden habt, seid ihr selig. Ihr Drohen aber fürchtet nicht und erschrecket nicht; sondern heiliget den Herrn Christus in euren Herzen!

French Bible Translations

1 Pierre 3:14 / Segond21
14. D'ailleurs, même si vous deviez souffrir pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte et ne soyez pas troublés,
1 Pierre 3:14 / NEG1979
14. D’ailleurs, même si vous souffriez pour la justice, vous seriez heureux.N’ayez d’eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;
1 Pierre 3:14 / Segond
14. D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;
1 Pierre 3:14 / Darby_Fr
14. Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; "et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés,
1 Pierre 3:14 / Martin
14. Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés ;
1 Pierre 3:14 / Ostervald
14. Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés;

Versions with Strong Codes

1 Peter 3 / KJV_Strong
14. But[G235] and[G2532] if[G1487] ye suffer[G3958] for righteousness' sake,[G1223] [G1343] happy[G3107] are ye: and[G1161] be not afraid[G5399] [G3361] of their[G846] terror,[G5401] neither[G3366] be troubled;[G5015]

Strong Code definitions

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G3958 pascho/pas'-kho, including the forms pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful):--feel, passion, suffer, vex.

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G1343 dikaiosune/dik-ah-yos-oo'-nay from G1342; equity (of character or act); specially (Christian) justification:--righteousness. see G1342

G3107 makarios/mak-ar'-ee-os a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off:-blessed, happy(X -ier).

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5399 phobeo/fob-eh'-o from G5401; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere:--be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. see G5401

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G5401 phobos/fob'-os from a primary phebomai (to be put in fear); alarm or fright:--be afraid, + exceedingly, fear, terror.

G3366 mede/may-deh' from G3361 and 1161; but not, not even; in a continued negation, nor:-- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). see G3361 see G1161

G5015 tarasso/tar-as'-so of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water):--trouble.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 3.17-4.19; L’exemple de Christ m’aide à avoir une attitude vie qui L’honore
1 Pierre 3.1-7; Un couple au diapason rend gloire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 3

1st Peter #6: The example of Christ helps me have an attitude in life that honors Him
1st Peter #5: A couple in tune brings glory to God

see also: Bible Key Verses