Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 3:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 3:11 / KJV
11. Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
1 Peter 3:11 / ASV
11. And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
1 Peter 3:11 / BasicEnglish
11. And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
1 Peter 3:11 / Darby
11. And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
1 Peter 3:11 / Webster
11. Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
1 Peter 3:11 / Young
11. let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;

German Bible Translations

1. Petrus 3:11 / Luther
11. Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
1. Petrus 3:11 / Schlachter
11. er wende sich vom Bösen und tue Gutes, er suche den Frieden und jage ihm nach!

French Bible Translations

1 Pierre 3:11 / Segond21
11. qu'il se détourne du mal et fasse le bien, qu'il recherche la paix et la poursuive,
1 Pierre 3:11 / NEG1979
11. Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien,Qu’il recherche la paix et la poursuive;
1 Pierre 3:11 / Segond
11. Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;
1 Pierre 3:11 / Darby_Fr
11. qu'il se détourne du mal et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix et qu'il la poursuive;
1 Pierre 3:11 / Martin
11. Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il tâche de se la procurer.
1 Pierre 3:11 / Ostervald
11. Qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il cherche la paix, et la poursuive.

Versions with Strong Codes

1 Peter 3 / KJV_Strong
11. Let him eschew[G1578] evil,[G2556] and[G2532] do[G4160] good;[G18] let him seek[G2212] peace,[G1515] and[G2532] ensue[G1377] it.[G846]

Strong Code definitions

G1578 ekklino/ek-klee'-no from G1537 and 2827; to deviate, i.e. (absolutely) to shun (literally or figuratively), or (relatively) to decline (from piety):--avoid, eschew, go out of the way. see G1537 see G2827

G2556 kakos/kak-os' apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas G4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:--bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. see G4190

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G18 agathos/ag-ath-os' a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare 2570. see G2570

G2212 zeteo/dzay-teh'-o of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life):--be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare 4441. see G4441

G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1377 dioko/dee-o'-ko a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of G1169 and 1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute:--ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. see G1169 see G1249

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 3.17-4.19; L’exemple de Christ m’aide à avoir une attitude vie qui L’honore
1 Pierre 3.1-7; Un couple au diapason rend gloire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 3

1st Peter #6: The example of Christ helps me have an attitude in life that honors Him
1st Peter #5: A couple in tune brings glory to God

see also: Bible Key Verses