Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 3:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 3:17 / KJV
17. For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
1 Peter 3:17 / ASV
17. For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
1 Peter 3:17 / BasicEnglish
17. Because if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.
1 Peter 3:17 / Darby
17. For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers;
1 Peter 3:17 / Webster
17. For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.
1 Peter 3:17 / Young
17. for [it is] better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;

German Bible Translations

1. Petrus 3:17 / Luther
17. Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen.
1. Petrus 3:17 / Schlachter
17. Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es so haben will, ihr leidet für Gutestun, als für Bösestun.

French Bible Translations

1 Pierre 3:17 / Segond21
17. En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.
1 Pierre 3:17 / NEG1979
17. Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal.
1 Pierre 3:17 / Segond
17. Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.
1 Pierre 3:17 / Darby_Fr
17. Car il vaut mieux, si la volonté de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, qu'en faisant le mal;
1 Pierre 3:17 / Martin
17. Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu'en faisant mal.
1 Pierre 3:17 / Ostervald
17. Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

Versions with Strong Codes

1 Peter 3 / KJV_Strong
17. For[G1063] it is better,[G2909] if[G1487] the[G3588] will[G2307] of God[G2316] be[G2309] so, that ye suffer[G3958] for well doing,[G15] than[G2228] for evil doing.[G2554]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2909 kreitton/krite'-tohn comparative of a derivative of G2904; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler:--best, better. see G2904

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2307 thelema/thel'-ay-mah from the prolonged form of G2309; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination:-- desire, pleasure, will. see G2309

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2309 thelo/thel'-o theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of G138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas G1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)). see G138 see G1014

G3958 pascho/pas'-kho, including the forms pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful):--feel, passion, suffer, vex.

G15 agathopoieo/ag-ath-op-oy-eh'-o from G17; to be a well-doer (as a favor or a duty):--(when) do good (well). see G17

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G2554 kakopoieo/kak-op-oy-eh'-o from G2555; to be a bad-doer, i.e. (objectively) to injure, or (genitive) to sin:--do(ing) evil. see G2555

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 3.17-4.19; L’exemple de Christ m’aide à avoir une attitude vie qui L’honore
1 Pierre 3.1-7; Un couple au diapason rend gloire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 3

1st Peter #6: The example of Christ helps me have an attitude in life that honors Him
1st Peter #5: A couple in tune brings glory to God

see also: Bible Key Verses