Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 3:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 3:19 / KJV
19. By which also he went and preached unto the spirits in prison;
1 Peter 3:19 / ASV
19. in which also he went and preached unto the spirits in prison,
1 Peter 3:19 / BasicEnglish
19. By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
1 Peter 3:19 / Darby
19. in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,
1 Peter 3:19 / Webster
19. By which also he went and preached to the spirits in prison;
1 Peter 3:19 / Young
19. in which also to the spirits in prison having gone he did preach,

German Bible Translations

1. Petrus 3:19 / Luther
19. In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis,
1. Petrus 3:19 / Schlachter
19. in welchem er auch hinging und den Geistern im Gefängnis predigte,

French Bible Translations

1 Pierre 3:19 / Segond21
19. C'est alors aussi qu'il est allé faire une proclamation aux esprits en prison,
1 Pierre 3:19 / NEG1979
19. dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
1 Pierre 3:19 / Segond
19. dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
1 Pierre 3:19 / Darby_Fr
19. par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont en prison,
1 Pierre 3:19 / Martin
19. Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison;
1 Pierre 3:19 / Ostervald
19. Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison;

Versions with Strong Codes

1 Peter 3 / KJV_Strong
19. By[G1722] which[G3739] also[G2532] he went[G4198] and preached[G2784] unto the[G3588] spirits[G4151] in[G1722] prison;[G5438]

Strong Code definitions

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G2784 kerusso/kay-roos'-so of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel):--preacher(-er), proclaim, publish.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4151 pneuma/pnyoo'-mah from G4154; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:-ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare 5590. see G4154 see G5590

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5438 phulake/foo-lak-ay' from G5442; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively:--cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. see G5442

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 3.17-4.19; L’exemple de Christ m’aide à avoir une attitude vie qui L’honore
1 Pierre 3.1-7; Un couple au diapason rend gloire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 3

1st Peter #6: The example of Christ helps me have an attitude in life that honors Him
1st Peter #5: A couple in tune brings glory to God

see also: Bible Key Verses