Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 1:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 1:23 / KJV
23. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
1 Peter 1:23 / ASV
23. having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
1 Peter 1:23 / BasicEnglish
23. Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
1 Peter 1:23 / Darby
23. being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
1 Peter 1:23 / Webster
23. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
1 Peter 1:23 / Young
23. being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;

German Bible Translations

1. Petrus 1:23 / Luther
23. als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt.
1. Petrus 1:23 / Schlachter
23. als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!

French Bible Translations

1 Pierre 1:23 / Segond21
23. En effet, vous êtes nés de nouveau, non pas d'une semence corruptible, mais d'une semence incorruptible, grâce à la parole vivante et permanente de Dieu,
1 Pierre 1:23 / NEG1979
23. puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
1 Pierre 1:23 / Segond
23. puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
1 Pierre 1:23 / Darby_Fr
23. vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu:
1 Pierre 1:23 / Martin
23. Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.
1 Pierre 1:23 / Ostervald
23. Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.

Versions with Strong Codes

1 Peter 1 / KJV_Strong
23. Being born again,[G313] not[G3756] of[G1537] corruptible[G5349] seed,[G4701] but[G235] of incorruptible,[G862] by[G1223] the word[G3056] of God,[G2316] which liveth[G2198] and[G2532] abideth[G3306] forever.[G1519] [G165]

Strong Code definitions

G313 anagennao/an-ag-en-nah'-o from G303 and 1080; to beget or (by extension) bear (again):-beget, (bear) X (again). see G303 see G1080

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G5349 phthartos/fthar-tos' from G5351; decayed, i.e. (by implication) perishable:-corruptible. see G5351

G4701 spora/spor-ah' from G4687; a sowing, i.e. (by implication) parentage:--seed. see G4687

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G862 aphthartos/af'-thar-tos from G1 (as a negative particle) and a derivative of G5351; undecaying (in essence or continuance):--not (in-, un-)corruptible, immortal. see G1 see G5351

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2198 zao/dzah'-o a primary verb; to live (literally or figuratively):--life(-time), (a-)live(-ly), quick.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3306 meno/men'-o a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G165 aion/ahee-ohn' from the same as G104; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):--age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end). Compare 5550. see G104 see G5550

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 1.3-12; Les rachetés sont privilégiés
1 Pierre 1.1-2; Élu pour un mandat terrestre

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 1

1st Peter #3: Precious Christ?
1st Peter #2: The redeemed are privileged

see also: Bible Key Verses