Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

James 3:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

James 3:5 / KJV
5. Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
James 3:5 / ASV
5. So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
James 3:5 / BasicEnglish
5. Even so the tongue is a small part of the body, but it takes credit for great things. How much wood may be lighted by a very little fire!
James 3:5 / Darby
5. Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
James 3:5 / Webster
5. Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
James 3:5 / Young
5. so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!

German Bible Translations

Jakobus 3:5 / Luther
5. Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!
Jakobus 3:5 / Schlachter
5. So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich doch großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch großen Wald zündet es an!

French Bible Translations

Jacques 3:5 / Segond21
5. De même, la langue est un petit membre et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
Jacques 3:5 / NEG1979
5. De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voyez comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
Jacques 3:5 / Segond
5. De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
Jacques 3:5 / Darby_Fr
5. Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il!
Jacques 3:5 / Martin
5. Il en est ainsi de la langue, c'est un petit membre, et cependant elle [peut] se vanter de grandes choses. Voilà [aussi] un petit feu, combien de bois allume-t-il?
Jacques 3:5 / Ostervald
5. La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?

Versions with Strong Codes

James 3 / KJV_Strong
5. Even[G2532] so[G3779] the[G3588] tongue[G1100] is[G2076] a little[G3398] member,[G3196] and[G2532] boasteth great things.[G3166] Behold,[G2400] how great[G2245] a matter[G5208] a little[G3641] fire[G4442] kindleth![G381]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1100 glossa/gloce-sah' of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired):--tongue.

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3398 mikros/mik-ros', includ 3398] (mikros/mik-ros', including the comparative) apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity):-least, less, little, small.

G3196 melos/mel'-os of uncertain affinity; a limb or part of the body:--member.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3166 megalaucheo/meg-al-ow-kheh'-o from a compound of G3173 and aucheo (to boast; akin to G837 and 2744); to talk big, i.e. be grandiloquent (arrogant, egotistic):--boast great things. see G3173 see G837 see G2744

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G2245 helikos/hay-lee'-kos from helix (a comrade, i.e. one of the same age); as big as, i.e. (interjectively) how much:--how (what) great.

G5208 hule/hoo-lay' perhaps akin to G3586; a forest, i.e. (by implication) fuel:--matter. see G3586

G3641 oligos/ol-ee'-gos of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat:--+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.

G4442 pur/poor a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning):-fiery, fire.

G381 anapto/an-ap'-to from G303 and 681; to enkindle:--kindle, light. see G303 see G681

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter James 3

see also: Bible Key Verses