James 3:18 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
18. And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.
German Bible Translations
18. Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
18. Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden gesät denen, die Frieden machen.
French Bible Translations
18. Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui travaillent à la paix.
18. Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
18. Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
18. Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.
18. Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
18. Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
Versions with Strong Codes
James 3 / KJV_Strong18. And[G1161] the fruit[G2590] of righteousness[G1343] is sown[G4687] in[G1722] peace[G1515] of them[G3588] that make[G4160] peace.[G1515]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G2590 karpos/kar-pos' probably from the base of G726; fruit (as plucked), literally or figuratively:--fruit. see G726
G1343 dikaiosune/dik-ah-yos-oo'-nay from G1342; equity (of character or act); specially (Christian) justification:--righteousness. see G1342
G4687 speiro/spi'-ro probably strengthened from G4685 (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively):--sow(er), receive seed. see G4685
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
Prédications qui analysent les thèmes Jacques 3
Thèmes : La sagesse; Le jugement; Le contrôleRelated Sermons discussing James 3
Themes : La sagesse; Le jugement; Le contrôlesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images