Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

James 3:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

James 3:4 / KJV
4. Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
James 3:4 / ASV
4. Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
James 3:4 / BasicEnglish
4. And again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it.
James 3:4 / Darby
4. Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
James 3:4 / Webster
4. Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth.
James 3:4 / Young
4. lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,

German Bible Translations

Jakobus 3:4 / Luther
4. Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.
Jakobus 3:4 / Schlachter
4. Siehe, auch die Schiffe, so groß sie sind und so rauhe Winde sie auch treiben mögen, werden von einem ganz kleinen Steuerruder gelenkt, wohin die feste Hand des Steuermannes es haben will.

French Bible Translations

Jacques 3:4 / Segond21
4. Voyez aussi les bateaux: même très grands et poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un tout petit gouvernail là où le pilote le veut.
Jacques 3:4 / NEG1979
4. Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
Jacques 3:4 / Segond
4. Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
Jacques 3:4 / Darby_Fr
4. Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l'impulsion de celui qui les gouverne.
Jacques 3:4 / Martin
4. Voilà aussi les navires, quoiqu'ils soient si grands, et qu'ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu'il plaît à celui qui les gouverne.
Jacques 3:4 / Ostervald
4. Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.

Versions with Strong Codes

James 3 / KJV_Strong
4. Behold[G2400] also[G2532] the[G3588] ships,[G4143] which though they be[G5607] so great,[G5082] and[G2532] are driven[G1643] of[G5259] fierce[G4642] winds,[G417] yet are they turned about[G3329] with[G5259] a very small[G1646] helm,[G4079] whithersoever[G3699] [G302] the[G3588] governor[G3730] [G2116] listeth.[G1014]

Strong Code definitions

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4143 ploion/ploy'-on from G4126; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing). see G4126

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G5082 telikoutos/tay-lik-oo'-tos, or feminine from a compound of G3588 with 2245 and 3778; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast:- -so great, so mighty. see G3588 see G2245 see G3778

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1643 elauno/el-ow'-no a prolonged form of a primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of this) of uncertain affinity; to push (as wind, oars or dæmonical power):--carry, drive, row.

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G4642 skleros/sklay-ros' from the base of G4628; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe):--fierce, hard. see G4628

G417 anemos/an'-em-os from the base of G109; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth):--wind. see G109

G3329 metago/met-ag'-o from G3326 and 718; to lead over, i.e. transfer (direct):--turn about. see G3326 see G718

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G1646 elachistos/el-akh'-is-tos superlative of elachus (short); used as equivalent to G3398; least (in size, amount, dignity, etc.):--least, very little (small), smallest. see G3398

G4079 pedalion/pay-dal'-ee-on neuter of a (presumed) derivative of pedon (the blade of an oar; from the same as G3976); a "pedal", i.e. helm:-rudder. see G3976

G3699 hopou/hop'-oo from G3739 and 4225; what(-ever) where, i.e. at whichever spot:--in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). see G3739 see G4225

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3730 horme/hor-may' of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset:--assault.

G2116 euthuno/yoo-thoo'-no from G2117; to straighten (level); technically, to steer:--governor, make straight. see G2117

G1014 boulomai/boo'-lom-ahee middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing:--be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare 2309. see G2309

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter James 3

see also: Bible Key Verses