Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Titus 1:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Titus 1:6 / KJV
6. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
Titus 1:6 / ASV
6. if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
Titus 1:6 / BasicEnglish
6. Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.
Titus 1:6 / Darby
6. if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
Titus 1:6 / Webster
6. If any is blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or disorderly.
Titus 1:6 / Young
6. if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --

German Bible Translations

Titus 1:6 / Luther
6. wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.
Titus 1:6 / Schlachter
6. wenn einer untadelig ist, eines Weibes Mann, gläubige Kinder hat, über die keine Klage wegen Liederlichkeit oder Ungehorsam vorliegt.

French Bible Translations

Tite 1:6 / Segond21
6. des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.
Tite 1:6 / NEG1979
6. s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Tite 1:6 / Segond
6. s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Tite 1:6 / Darby_Fr
6. si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.
Tite 1:6 / Martin
6. [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.
Tite 1:6 / Ostervald
6. S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d'insubordination.

Versions with Strong Codes

Titus 1 / KJV_Strong
6. If any[G1536] be[G2076] blameless,[G410] the husband[G435] of one[G3391] wife,[G1135] having[G2192] faithful[G4103] children[G5043] not[G3361] accused[G1722] [G2724] of riot[G810] or[G2228] unruly.[G506]

Strong Code definitions

G1536 ei/tis/i/tis from G1487 and 5100; if any:-he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever. see G1487 see G5100

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G410 anegkletos/an-eng'-klay-tos from G1 (as a negative particle) and a derivative of G1458; unaccused, i.e. (by implication) irreproachable:-blameless. see G1 see G1458

G435 aner/an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):-fellow, husband, man, sir. see G444

G3391 mia/mee'-ah irregular feminine of G1520; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other. see G1520

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G4103 pistos/pis-tos' from G3982; objectively, trustworthy; subjectively, trustful:--believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. see G3982

G5043 teknon/tek'-non from the base of G5098; a child (as produced):--child, daughter, son. see G5098

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2724 kategoria/kat-ay-gor-ee'-ah from G2725; a complaint ("category"), i.e. criminal charge:--accusation (X -ed). see G2725

G810 asotia/as-o-tee'-ah from a compound of G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of G4982; properly, unsavedness, i.e. (by implication) profligacy:--excess, riot. see G1 see G4982

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G506 anupotaktos/an-oo-pot'-ak-tos from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of G5293; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper):--disobedient, that is not put under, unruly. see G1 see G5293

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Titus 1

see also: Bible Key Verses