Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Titus 1:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Titus 1:10 / KJV
10. For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Titus 1:10 / ASV
10. For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
Titus 1:10 / BasicEnglish
10. For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,
Titus 1:10 / Darby
10. For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
Titus 1:10 / Webster
10. For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Titus 1:10 / Young
10. for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --

German Bible Translations

Titus 1:10 / Luther
10. Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden,
Titus 1:10 / Schlachter
10. Denn es gibt viele widerspenstige, eitle Schwätzer, die den Leuten den Kopf verwirren, allermeist die aus der Beschneidung.

French Bible Translations

Tite 1:10 / Segond21
10. Il y a en effet beaucoup d'hommes insoumis, des discoureurs creux et trompeurs, surtout parmi les circoncis.
Tite 1:10 / NEG1979
10. Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
Tite 1:10 / Segond
10. Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
Tite 1:10 / Darby_Fr
10. Car il y a beaucoup d'insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,
Tite 1:10 / Martin
10. Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.
Tite 1:10 / Ostervald
10. Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche;

Versions with Strong Codes

Titus 1 / KJV_Strong
10. For[G1063] there are[G1526] many[G4183] unruly[G2532] [G506] and vain talkers[G3151] and[G2532] deceivers,[G5423] especially[G3122] they[G3588] of[G1537] the circumcision: [G4061]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G506 anupotaktos/an-oo-pot'-ak-tos from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of G5293; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper):--disobedient, that is not put under, unruly. see G1 see G5293

G3151 mataiologos/mat-ah-yol-og'-os from G3152 and 3004; an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler:--vain talker. see G3152 see G3004

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5423 phrenapates/fren-ap-at'-ace from G5424 and 539; a mind-misleader, i.e. seducer:-deceiver. see G5424 see G539

G3122 malista/mal'-is-tah neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly:--chiefly, most of all, (e-)specially.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G4061 peritome/per-it-om-ay' from G4059; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively):--X circumcised, circumcision. see G4059

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Titus 1

see also: Bible Key Verses