Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Titus 1:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Titus 1:16 / KJV
16. They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Titus 1:16 / ASV
16. They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Titus 1:16 / BasicEnglish
16. They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.
Titus 1:16 / Darby
16. They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
Titus 1:16 / Webster
16. They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
Titus 1:16 / Young
16. God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.

German Bible Translations

Titus 1:16 / Luther
16. Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.
Titus 1:16 / Schlachter
16. Sie geben vor, Gott zu kennen; aber mit den Werken verleugnen sie ihn. Sie sind verabscheuungswürdig und ungehorsam und zu jedem guten Werke untüchtig.

French Bible Translations

Tite 1:16 / Segond21
16. Ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leur manière d'agir. Ils sont abominables, rebelles et incompétents pour la moindre oeuvre bonne.
Tite 1:16 / NEG1979
16. Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.
Tite 1:16 / Segond
16. Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.
Tite 1:16 / Darby_Fr
16. Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs oeuvres ils le renient, étant abominables et désobéissants, et, à l'égard de toute bonne oeuvre, réprouvés.
Tite 1:16 / Martin
16. Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renoncent par leurs œuvres; car ils sont abominables, et rebelles, et réprouvés pour toute bonne œuvre.
Tite 1:16 / Ostervald
16. Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne œuvre.

Versions with Strong Codes

Titus 1 / KJV_Strong
16. They profess[G3670] that they know[G1492] God;[G2316] but[G1161] in works[G2041] they deny[G720] him, being[G5607] abominable,[G947] and[G2532] disobedient,[G545] and[G2532] unto[G4314] every[G3956] good[G18] work[G2041] reprobate.[G96]

Strong Code definitions

G3670 homologeo/hom-ol-og-eh'-o from a compound of the base of G3674 and 3056; to assent, i.e. covenant, acknowledge:--con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. see G3674 see G3056

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G720 arneomai/ar-neh'-om-ahee perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle voice of G4483; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate:--deny, refuse. see G1 see G4483

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G947 bdeluktos/bdel-ook-tos' from G948; detestable, i.e. (specially) idolatrous:--abominable. see G948

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G545 apeithes/ap-i-thace' from G1 (as a negative particle) and 3982; unpersuadable, i.e. contumacious:--disobedient. see G1 see G3982

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G18 agathos/ag-ath-os' a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare 2570. see G2570

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G96 adokimos/ad-ok'-ee-mos from G1 (as a negative particle) and 1384; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally):--castaway, rejected, reprobate. see G1 see G1384

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Titus 1

see also: Bible Key Verses