Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Thessalonians 4:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Thessalonians 4:9 / KJV
9. But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
1 Thessalonians 4:9 / ASV
9. But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
1 Thessalonians 4:9 / BasicEnglish
9. But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;
1 Thessalonians 4:9 / Darby
9. Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
1 Thessalonians 4:9 / Webster
9. But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.
1 Thessalonians 4:9 / Young
9. And concerning the brotherly love, ye have no need of [my] writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

German Bible Translations

1. Thessalonicher 4:9 / Luther
9. Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.
1. Thessalonicher 4:9 / Schlachter
9. ber die Bruderliebe aber habt ihr nicht nötig, daß man euch schreibe; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, einander zu lieben,

French Bible Translations

1 Thessaloniciens 4:9 / Segond21
9. Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,
1 Thessaloniciens 4:9 / NEG1979
9. Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,
1 Thessaloniciens 4:9 / Segond
9. Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,
1 Thessaloniciens 4:9 / Darby_Fr
9. Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre;
1 Thessaloniciens 4:9 / Martin
9. Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre.
1 Thessaloniciens 4:9 / Ostervald
9. Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres;

Versions with Strong Codes

1 Thessalonians 4 / KJV_Strong
9. But[G1161] as touching[G4012] brotherly love[G5360] ye need[G2192] [G5532] not[G3756] that I write[G1125] unto you:[G5213] for[G1063] ye[G5210] yourselves[G846] are[G2075] taught of God[G2312] to[G1519] love[G25] one another.[G240]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G5360 philadelphia/fil-ad-el-fee'-ah from G5361; fraternal affection:--brotherly love (kindness), love of the brethren. see G5361

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G5532 chreia/khri'-ah from the base of G5530 or 5534; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution:--business, lack, necessary(-ity), need(ful), use, want. see G5534 see G5530

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2075 este/es-teh' second person plural present indicative of G1510; ye are:--be, have been, belong. see G1510

G2312 theodidaktos/theh-od-id'-ak-tos from G2316 and 1321; divinely instructed:--taught of God. see G2316 see G1321

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368

G240 allelon/al-lay'-lone Genitive plural from G243 reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with 3326 or 4314). see G243 see G3326 see G4314

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Thess 4:13-5:11 ; La mort a-t-elle le dernier mot ?
1 Thessaloniciens 4:1-12 Plaire à Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 4

1 Thess 4:13-5:11; Does death have the last word? (1 Thessalonians 4); Patrice Berger
1 Thess 4:1-12; Pleasing God (1 Thessalonians 4); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses