Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Thessalonians 2:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Thessalonians 2:3 / KJV
3. For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
1 Thessalonians 2:3 / ASV
3. For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
1 Thessalonians 2:3 / BasicEnglish
3. For our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
1 Thessalonians 2:3 / Darby
3. For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;
1 Thessalonians 2:3 / Webster
3. For our exhortation was not from deceit, nor from impurity, nor in guile;
1 Thessalonians 2:3 / Young
3. for our exhortation [is] not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,

German Bible Translations

1. Thessalonicher 2:3 / Luther
3. Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List;
1. Thessalonicher 2:3 / Schlachter
3. Denn unsre Predigt entspringt nicht dem Irrtum, noch unreinen Absichten, auch keinem Betrug;

French Bible Translations

1 Thessaloniciens 2:3 / Segond21
3. En effet, notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la ruse.
1 Thessaloniciens 2:3 / NEG1979
3. Car notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
1 Thessaloniciens 2:3 / Segond
3. Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
1 Thessaloniciens 2:3 / Darby_Fr
3. Car notre exhortation n'a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et nous n'y avons pas usé de ruse;
1 Thessaloniciens 2:3 / Martin
3. Car il n'y a eu dans l'exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.
1 Thessaloniciens 2:3 / Ostervald
3. Car il n'y a eu dans notre prédication ni erreur, ni aucun motif impur, ni fraude.

Versions with Strong Codes

1 Thessalonians 2 / KJV_Strong
3. For[G1063] our[G2257] exhortation[G3874] was not[G3756] of[G1537] deceit,[G4106] nor[G3761] of[G1537] uncleanness,[G167] nor[G3777] in[G1722] guile: [G1388]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G3874 paraklesis/par-ak'-lay-sis from G3870; imploration, hortation, solace:--comfort, consolation, exhortation, intreaty. see G3870

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G4106 plane/plan'-ay feminine of G4108 (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety:--deceit, to deceive, delusion, error. see G4108

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G167 akatharsia/ak-ath-ar-see'-ah from G169; impurity (the quality), physically or morally:-uncleanness. see G169

G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1388 dolos/dol'-os from an obsolete primary verb, dello (probably meaning to decoy; compare 1185); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile:--craft, deceit, guile, subtilty. see G1185

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Thess 2: Évangile à la carte ou adapté ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 2

1 Thess 2: A la carte or adapted gospel? (1 Thessalonians 2); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses