Deuteronomy 8:9 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
9. A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
9. a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
9. Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
9. a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
9. A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
9. a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
German Bible Translations
9. ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da dir nichts mangelt; ein Land, des Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest.
9. ein Land, davon du dich nicht kümmerlich nähren mußt, worin es dir an nichts mangelt; ein Land, dessen Steine Eisen sind, wo du Erz aus den Bergen hauen wirst.
French Bible Translations
9. un pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer et où tu pourras extraire le cuivre des montagnes.
9. pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain.
9. pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
9. un pays où tu ne mangeras pas ton pain dans la pauvreté, où tu ne manqueras de rien: un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
9. Un pays où tu ne mangeras point le pain avec disette, [et] où rien ne te manquera; un pays dont les pierres [sont] du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
9. Un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
Versions with Strong Codes
Deuteronomy 8 / KJV_Strong9. A land[H776] wherein[H834] thou shalt eat[H398] bread[H3899] without[H3808] scarceness,[H4544] thou shalt not[H3808] lack[H2637] any[H3605] thing in it; a land[H776] whose[H834] stones[H68] are iron,[H1270] and out of whose hills[H4480] [H2042] thou mayest dig[H2672] brass.[H5178]
Strong Code definitions
H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.
H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.
H3899 lechem lekh'-em from H3898; food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it):--((shew-))bread, X eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. See also 1036.see H3898 see H1036
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H4544 mickenuth mis-kay-nooth' from H4542; indigence:--scarceness. see H4542
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H2637 chacer khaw-sare' a primitive root; to lack; by implication, to fail, want, lessen:--be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.
H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
H68 'eben eh'-ben from the root of H1129 through the meaning to build; a stone:--+ carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).see H1129
H1270 barzel bar-zel' perhaps from the root of H1269; iron (as cutting); by extension, an iron implement:--(ax) head, iron.see H1269
H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482
H2042 harar haw-rawr' from an unused root meaning to loom up; a mountain:--hill, mount(-ain).
H2672 chatsab khaw-tsab' or chatseb {khaw-tsabe'}; a primitive root ; to cut or carve (wood), stone or other material); by implication, to hew, split, square, quarry, engrave:--cut, dig, divide, grave, hew (out, -er), made, mason.
H5178 nchosheth nekh-o'-sheth for H5154; copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver):--brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.see H5154
Prédications qui analysent les thèmes Deutéronome 8
Thèmes : Souvenir de la bonté; Obéir à Dieu; Les bénédictions de Dieu; Avertissement contre l'orgueilRelated Sermons discussing Deuteronomy 8
Themes : Souvenir de la bonté; Obéir à Dieu; Les bénédictions de Dieu; Avertissement contre l'orgueilsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images