Deuteronomy 24:21 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21. When thou gatherest [the grapes of] thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
21. When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21. `When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;
German Bible Translations
21. Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
21. Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht Nachlese halten; es soll dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe gehören.
French Bible Translations
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restées. Elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas après; ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi; mais cela sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.
21. Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y feras pas grappiller après toi; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
Versions with Strong Codes
Deuteronomy 24 / KJV_Strong21. When[H3588] thou gatherest the grapes[H1219] of thy vineyard,[H3754] thou shalt not[H3808] glean[H5953] it afterward:[H310] it shall be[H1961] for the stranger,[H1616] for the fatherless,[H3490] and for the widow.[H490]
Strong Code definitions
H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.
H1219 batsar baw-tsar' a primitive root; to clip off; specifically (as denominative from H1210) to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification):--cut off,(de-)fenced, fortify, (grape) gather(-er), mighty things, restrain, strong, wall (up), withhold.see H1210
H3754 kerem keh'-rem from an unused root of uncertain meaning; a garden or vineyard:--vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also 1021.see H1021
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H5953 `alal aw-lal' a primitive root; to effect thoroughly; specifically, to glean (also figuratively); by implication (in a bad sense) to overdo, i.e. maltreat, be saucy to, pain, impose (also literal):--abuse, affect, X child, defile, do, glean, mock, practise, thoroughly, work (wonderfully).
H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309
H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933
H1616 ger gare or (fully) geyr (gare); from H1481; properly, a guest; by implication, a foreigner:--alien, sojourner, stranger. see H1481
H3490 yathowm yaw-thome' from an unused root meaning to be lonely; a bereaved person:--fatherless (child), orphan.
H490 'almanah al-maw-naw' fem of H488; a widow; also a desolate place:--desolate house (palace), widow.see H488
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Deuteronomy 24
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images