Ephesians 3:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
17. that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
17. So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
17. that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
17. that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
German Bible Translations
17. daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
17. daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
French Bible Translations
17. de sorte que le Christ habite dans votre coeur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour
17. en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; étant enracinés et fondés dans l’amour,
17. en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Versions with Strong Codes
Ephesians 3 / KJV_Strong17. That Christ[G5547] may dwell[G2730] in[G1722] your[G5216] hearts[G2588] by[G1223] faith;[G4102] that[G2443] ye, being rooted[G4492] and[G2532] grounded[G2311] in[G1722] love,[G26]
Strong Code definitions
G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548
G2730 katoikeo/kat-oy-keh'-o from G2596 and 3611; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively):--dwell(-er), inhabitant(-ter). see G2596 see G3611
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210
G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G4492 rhizoo/hrid-zo'-o from G4491; to root (figuratively, become stable):--root. see G4491
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G2311 themelioo/them-el-ee-o'-o from G2310; to lay a basis for, i.e. (literally) erect, or (figuratively) consolidate:--(lay the) found(- ation), ground, settle. see G2310
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25
Prédications qui analysent les thèmes Éphésiens 3
Thèmes : Mystère révélé ; Unité dans le corpsRelated Sermons discussing Ephesians 3
Themes : Mystère révélé ; Unité dans le corpssee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images