Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 18:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 18:22 / KJV
22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Leviticus 18:22 / ASV
22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Leviticus 18:22 / BasicEnglish
22. You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
Leviticus 18:22 / Darby
22. And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
Leviticus 18:22 / Webster
22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Leviticus 18:22 / Young
22. `And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].

German Bible Translations

Levitikus 18:22 / Luther
22. Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
Levitikus 18:22 / Schlachter
22. Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel.

French Bible Translations

Lévitique 18:22 / Segond21
22. Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c'est une pratique abominable.
Lévitique 18:22 / NEG1979
22. Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination.
Lévitique 18:22 / Segond
22. Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
Lévitique 18:22 / Darby_Fr
22. Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c'est une abomination.
Lévitique 18:22 / Martin
22. Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.
Lévitique 18:22 / Ostervald
22. Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.

Versions with Strong Codes

Leviticus 18 / KJV_Strong
22. Thou shalt not[H3808] lie[H7901] with[H854] mankind,[H2145] as with[H4904] womankind:[H802] it[H1931] is abomination.[H8441]

Strong Code definitions

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H7901 shakab shaw-kab' a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose):--X at all, cast down, ((lover-))lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.

H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579

H2145 zakar zaw-kawr' from H2142; properly, remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex):--X him, male, man(child, -kind).see H2142

H4904 mishkab mish-kawb' from H7901; a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep;by euphemism, carnal intercourse:--bed((-chamber)), couch, lieth (lying) with.see H7901

H802 'ishshah ish-shaw' feminine of H376 or 582; irregular plural, nashiym{naw-sheem'}; a woman (used in the same wide sense as H582):--(adulter)ess, each, every, female, X many, + none, one, + together, wife, woman. Often unexpressed in English. see H376see H582&volume=KJV_strong' target='_self' >H582 see H582&volume=KJV_strong' target='_self' >H582

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H8441 tow`ebah to-ay-baw' or tonebah {to-ay-baw'}; feminine active participle of H8581; properly, something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol:-- abominable (custom, thing), abomination.see H8581

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 18

see also: Bible Key Verses