Leviticus 15:33 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
33. And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
33. and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
33. And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.
33. and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
33. And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
33. and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'
German Bible Translations
33. und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt. {~}
33. und über die, welche an ihrer Unreinigkeit leidet, und über solche, die einen Fluß haben, es sei ein Mann oder ein Weib, und über einen Mann, der bei einer Unreinen liegt.
French Bible Translations
33. pour la femme qui a ses règles, pour l'homme ou la femme qui a un écoulement et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
33. pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.
33. pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
33. et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
33. Telle est aussi la loi de celle qui est malade de ses mois, et de toute personne qui découle, et qui a son flux, soit mâle, soit femelle, et de celui qui couche avec celle qui est souillée.
33. Et concernant celle qui est indisposée pour son impureté, et toute personne atteinte d'un flux, soit homme, soit femme, et l'homme qui couche avec une femme souillée.
Versions with Strong Codes
Leviticus 15 / KJV_Strong33. And of her that is sick[H1739] of her flowers,[H5079] and of him that hath an issue,[H2100] [H853] [H2101] of the man,[H2145] and of the woman,[H5347] and of him[H376] that[H834] lieth[H7901] with[H5973] her that is unclean.[H2931]
Strong Code definitions
H1739 daveh daw-veh' from H1738; sick (especially in menstruation):--faint, menstruous cloth, she that is sick, having sickness. see H1738
H5079 niddah nid-daw' from H5074; properly, rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest):--X far, filthiness, X flowers, menstruous (woman), put apart, X removed (woman), separation, set apart, unclean(-ness, thing, with filthiness).see H5074
H2100 zuwb zoob a primitive root; to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow:--flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run.
H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226
H2101 zowb zobe from H2100; a seminal or menstrual flux:--issue. see H2100
H2145 zakar zaw-kawr' from H2142; properly, remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex):--X him, male, man(child, -kind).see H2142
H5347 nqebah nek-ay-baw' from H5344; female (from the sexual form):--female. see H5344
H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802
H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
H7901 shakab shaw-kab' a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose):--X at all, cast down, ((lover-))lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004
H2931 tame' taw-may' from H2930; foul in a relig. sense:--defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.see H2930
Prédications qui analysent les thèmes Lévitique 15
Thèmes : Les lois sur l'impureté; L'impureté des émissions; L'impureté menstruelle; Purification des impursRelated Sermons discussing Leviticus 15
Themes : Les lois sur l'impureté; L'impureté des émissions; L'impureté menstruelle; Purification des impurssee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images