Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 15:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 15:3 / KJV
3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Leviticus 15:3 / ASV
3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Leviticus 15:3 / BasicEnglish
3. If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
Leviticus 15:3 / Darby
3. And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
Leviticus 15:3 / Webster
3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Leviticus 15:3 / Young
3. and this is his uncleanness in his issue -- his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it [is] his uncleanness.

German Bible Translations

Levitikus 15:3 / Luther
3. Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fleisch eitert oder verstopft ist. {~} {~} {~} {~}
Levitikus 15:3 / Schlachter
3. Und zwar ist er unrein an diesem Flusse, wenn sein Fleisch den Ausfluß frei fließen läßt; auch wenn sein Fleisch verstopft wird von dem Ausflusse, so ist er unrein.

French Bible Translations

Lévitique 15:3 / Segond21
3. Il est impur à cause de sa blennorragie. Que son corps laisse couler l'écoulement ou le retienne, il est impur.
Lévitique 15:3 / NEG1979
3. C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur.
Lévitique 15:3 / Segond
3. C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
Lévitique 15:3 / Darby_Fr
3. Et ceci sera son impureté, dans son flux: soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c'est son impureté.
Lévitique 15:3 / Martin
3. Et telle sera la souillure de son flux; quand sa chair laissera aller son flux, ou que sa chair retiendra son flux, c'est sa souillure.
Lévitique 15:3 / Ostervald
3. C'est dans son flux que consiste sa souillure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souillé.

Versions with Strong Codes

Leviticus 15 / KJV_Strong
3. And this[H2063] shall be[H1961] his uncleanness[H2932] in his issue:[H2101] whether his flesh[H1320] run[H7325] with[H854] his issue,[H2101] or[H176] his flesh[H1320] be stopped[H2856] from his issue,[H4480] [H2101] it[H1931] is his uncleanness.[H2932]

Strong Code definitions

H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H2932 tum'ah toom-aw' from H2930; religious impurity:--filthiness, unclean(-ness). see H2930

H2101 zowb zobe from H2100; a seminal or menstrual flux:--issue. see H2100

H1320 basar baw-sawr' from H1319; flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man:--body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.see H1319

H7325 ruwr roor a primitive root; to slaver (with spittle), i.e. (by analogy) to emit a fluid (ulcerous or natural):--run.

H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579

H2101 zowb zobe from H2100; a seminal or menstrual flux:--issue. see H2100

H176 'ow o presumed to be the "constructive" or genitival form of -av{av}; short for H185; desire (and so probably in Prov. 31:4); hence (by way of alternative) or, also if:--also, and,either, if, at the least, X nor, or, otherwise, then, whether.

H1320 basar baw-sawr' from H1319; flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man:--body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.see H1319

H2856 chatham khaw-tham' a primitive root; to close up; especially to seal:--make an end, mark, seal (up), stop.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H2101 zowb zobe from H2100; a seminal or menstrual flux:--issue. see H2100

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H2932 tum'ah toom-aw' from H2930; religious impurity:--filthiness, unclean(-ness). see H2930

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 15

see also: Bible Key Verses